Inklingo

Como se diz "luto" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paralutoé doloruse 'dolor' para expressar o sofrimento emocional intenso e a dor profunda que acompanham uma perda significativa, como a morte de um ente querido..

dolor🔊B1

Use 'dolor' para expressar o sofrimento emocional intenso e a dor profunda que acompanham uma perda significativa, como a morte de um ente querido.

Saiba mais →
duelo🔊B1

Refere-se ao processo de superação da dor emocional após uma perda, cobrindo o período e as manifestações psicológicas do luto.

Saiba mais →
tristeza🔊A1

É o termo mais geral para expressar o sentimento de melancolia ou desânimo, aplicável a diversas situações, não apenas perdas.

Saiba mais →
pena🔊A2

Usado para expressar lamentação ou pesar por algo que não pode ser mudado ou por uma situação infeliz, mas não necessariamente ligado a luto.

Saiba mais →
pérdidas🔊A2

Refere-se às perdas em si, especialmente em contextos formais ou ao lamentar múltiplas perdas, como em 'lamentamos sus pérdidas familiares'.

Saiba mais →
pesar🔊C1

Indica um sentimento profundo de tristeza ou melancolia, muitas vezes visível na expressão de alguém, e geralmente usado em contextos mais formais ou literários.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

dolor

/doh-LOR//doˈloɾ/

substantivoB1geral
Use 'dolor' para expressar o sofrimento emocional intenso e a dor profunda que acompanham uma perda significativa, como a morte de um ente querido.
Uma figura solitária sentada calmamente em um banco com postura curvada e um traço de lágrima visível na bochecha, transmitindo profunda tristeza ou luto.

Exemplos

La pérdida de su abuela le causó un gran dolor.

A perda da avó dele causou-lhe grande dor (luto).

Es una historia llena de dolor y sufrimiento.

É uma história cheia de dor e sofrimento.

Compartimos tu dolor en este momento difícil.

Compartilhamos sua tristeza neste momento difícil.

duelo

DWEH-loh/ˈdwelo/

substantivoB1geral
Refere-se ao processo de superação da dor emocional após uma perda, cobrindo o período e as manifestações psicológicas do luto.
Uma figura solitária vestindo roupas simples sentada no chão, abraçando os joelhos, simbolizando tristeza profunda e luto. Uma grande lágrima estilizada flutua por perto.

Exemplos

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

Após a morte do avô dela, ela passou por um longo período de duelo (luto).

El duelo es un proceso natural y necesario.

O luto é um processo natural e necessário.

La familia guardó duelo durante un año.

A família observou um período de luto por um ano.

Verificação de Gênero

Lembre-se que 'duelo' (luto) é masculino em espanhol, então você sempre usa 'el duelo' ou 'un duelo', assim como em português usamos 'o luto'.

Duelo vs. Dolor

Erro:Usar 'dolor' ao falar de perda emocional ('Tengo dolor por mi perro').

Correção: Use 'duelo' para luto emocional profundo relacionado à perda, e 'dolor' para dor física ou tristeza geral ('Tengo duelo por mi perro'). Em português, 'dor' cobre ambos, mas em espanhol a distinção é crucial.

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

substantivoA1geral
É o termo mais geral para expressar o sentimento de melancolia ou desânimo, aplicável a diversas situações, não apenas perdas.
Uma ilustração simples de uma criança pequena sentada sozinha no chão com os joelhos dobrados, exibindo uma postura de profunda tristeza. Uma única lágrima é visível em sua bochecha.

Exemplos

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

Senti uma grande tristeza quando ele partiu.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

A tristeza pode ser difícil de superar, mas é normal.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Para combater o pesar, às vezes ajuda conversar com um amigo.

Substantivo Feminino

Como 'tristeza' termina em -a, é uma palavra feminina. Use sempre 'la' ou 'una' antes dela: 'la tristeza'. Isso é idêntico ao português.

Substantivo vs. Adjetivo

Erro:Usar 'tristeza' quando se quer dizer 'triste' (sad). Ex: 'Yo soy tristeza.'

Correção: Use o substantivo 'tristeza' apenas quando se refere ao sentimento em si. Para dizer 'Eu estou triste', use o adjetivo: 'Yo estoy triste.' (Similar ao português: 'Eu estou triste', não 'Eu sou tristeza').

pena

/PEH-nah//ˈpena/

substantivoA2geral
Usado para expressar lamentação ou pesar por algo que não pode ser mudado ou por uma situação infeliz, mas não necessariamente ligado a luto.
Uma criança triste sentada no chão ao lado de um carrinho de brinquedo quebrado com uma roda, ilustrando tristeza ou pena.

Exemplos

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Que pena que você não possa vir à festa.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Sinto muita pena de ver cachorros na rua.

Siento una gran pena por su pérdida.

Sinto muita tristeza pela perda deles.

Expressando Sentimentos com 'Dar'

Em vez de dizer 'Eu sinto tristeza' (Siento pena), é muito comum dizer que algo 'dá' tristeza a você: 'Me da pena'. Pense nisso como 'Isso me causa tristeza' ou 'Isso me deixa triste'.

substantivoA2formal
Refere-se às perdas em si, especialmente em contextos formais ou ao lamentar múltiplas perdas, como em 'lamentamos sus pérdidas familiares'.

Exemplos

Lamentamos mucho sus pérdidas familiares.

Lamentamos muito suas perdas familiares.

pesar

peh-SAHR/peˈsaɾ/

substantivoC1formal
Indica um sentimento profundo de tristeza ou melancolia, muitas vezes visível na expressão de alguém, e geralmente usado em contextos mais formais ou literários.
Um personagem de desenho animado solitário parado sob uma pequena nuvem de chuva escura que pinga levemente, simbolizando tristeza profunda.

Exemplos

Su rostro reflejaba un gran pesar.

Seu rosto refletia grande pesar.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota. (Foi com grande pesar/arrependimento que aceitaram a derrota.)

A Expressão 'A pesar de'

O substantivo 'pesar' é mais frequentemente encontrado como parte da locução prepositiva 'a pesar de' (apesar de), que é uma frase essencial de nível B1. É crucial não confundir isso com o verbo 'pesar'.

Evite confundir 'dolor' e 'duelo'

A principal confusão surge entre 'dolor' (a dor em si) e 'duelo' (o processo de lidar com essa dor). Lembre-se que 'dolor' foca no sofrimento, enquanto 'duelo' abrange o período e a jornada de recuperação após a perda.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.