Inklingo

Como se diz "tristeza" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratristezaé tristezause 'tristeza' para expressar um sentimento geral de infelicidade ou descontentamento, sem uma causa específica ou profunda.

tristeza🔊A1

Use 'tristeza' para expressar um sentimento geral de infelicidade ou descontentamento, sem uma causa específica ou profunda.

Saiba mais →
pena🔊A2

Utilize 'pena' para indicar um sentimento de pesar ou compaixão, frequentemente expresso em situações de decepção ou quando algo lamentável acontece.

Saiba mais →
duelo🔊B1

Empregue 'duelo' para se referir especificamente ao luto ou ao processo de sofrimento emocional após a perda de alguém querido.

Saiba mais →
melancolíaB2

Use 'melancolía' para descrever um estado mais persistente de desânimo, depressão suave ou um sentimento vago de tristeza, muitas vezes ligado a memórias.

Saiba mais →
pesar🔊C1

Escolha 'pesar' para expressar uma tristeza profunda, um lamento ou um sentimento de dor intensa, geralmente visível na expressão de alguém.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

tristeza

triss-TAY-sahtɾisˈte.sa

nounA1general
Use 'tristeza' para expressar um sentimento geral de infelicidade ou descontentamento, sem uma causa específica ou profunda.
Uma ilustração simples de uma criança pequena sentada sozinha no chão com os joelhos dobrados, exibindo uma postura de profunda tristeza. Uma única lágrima é visível em sua bochecha.

Exemplos

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

Senti uma grande tristeza quando ele partiu.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

A tristeza pode ser difícil de superar, mas é normal.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Para combater o pesar, às vezes ajuda conversar com um amigo.

Substantivo Feminino

Como 'tristeza' termina em -a, é uma palavra feminina. Use sempre 'la' ou 'una' antes dela: 'la tristeza'. Isso é idêntico ao português.

Substantivo vs. Adjetivo

Erro:Usar 'tristeza' quando se quer dizer 'triste' (sad). Ex: 'Yo soy tristeza.'

Correção: Use o substantivo 'tristeza' apenas quando se refere ao sentimento em si. Para dizer 'Eu estou triste', use o adjetivo: 'Yo estoy triste.' (Similar ao português: 'Eu estou triste', não 'Eu sou tristeza').

pena

PEH-nahˈpena

nounA2general
Utilize 'pena' para indicar um sentimento de pesar ou compaixão, frequentemente expresso em situações de decepção ou quando algo lamentável acontece.
Uma criança triste sentada no chão ao lado de um carrinho de brinquedo quebrado com uma roda, ilustrando tristeza ou pena.

Exemplos

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Que pena que você não possa vir à festa.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Sinto muita pena de ver cachorros na rua.

Siento una gran pena por su pérdida.

Sinto muita tristeza pela perda deles.

Expressando Sentimentos com 'Dar'

Em vez de dizer 'Eu sinto tristeza' (Siento pena), é muito comum dizer que algo 'dá' tristeza a você: 'Me da pena'. Pense nisso como 'Isso me causa tristeza' ou 'Isso me deixa triste'.

duelo

DWEH-lohˈdwelo

nounB1general
Empregue 'duelo' para se referir especificamente ao luto ou ao processo de sofrimento emocional após a perda de alguém querido.
Uma figura solitária vestindo roupas simples sentada no chão, abraçando os joelhos, simbolizando tristeza profunda e luto. Uma grande lágrima estilizada flutua por perto.

Exemplos

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

Após a morte do avô dela, ela passou por um longo período de luto (dor emocional).

El duelo es un proceso natural y necesario.

O luto é um processo natural e necessário.

La familia guardó duelo durante un año.

A família observou um período de luto por um ano.

Verificação de Gênero

Lembre-se que 'duelo' (luto) é masculino em espanhol, então você sempre usa 'el duelo' ou 'un duelo', assim como em português usamos 'o luto'.

Duelo vs. Dolor

Erro:Usar 'dolor' ao falar de perda emocional ('Tengo dolor por mi perro').

Correção: Use 'duelo' para luto emocional profundo relacionado à perda, e 'dolor' para dor física ou tristeza geral ('Tengo duelo por mi perro'). Em português, 'dor' cobre ambos, mas em espanhol a distinção é crucial.

melancolía

nounB2general
Use 'melancolía' para descrever um estado mais persistente de desânimo, depressão suave ou um sentimento vago de tristeza, muitas vezes ligado a memórias.

Exemplos

Siento una profunda melancolía cuando escucho las canciones de mi infancia.

Sinto uma profunda melancolia quando ouço as canções da minha infância.

pesar

peh-SAHRpeˈsaɾ

nounC1formal
Escolha 'pesar' para expressar uma tristeza profunda, um lamento ou um sentimento de dor intensa, geralmente visível na expressão de alguém.
Um personagem de desenho animado solitário parado sob uma pequena nuvem de chuva escura que pinga levemente, simbolizando tristeza profunda.

Exemplos

Su rostro reflejaba un gran pesar.

Seu rosto refletia grande tristeza/pesar.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota. (Foi com grande pesar/arrependimento que aceitaram a derrota.)

A Expressão 'A pesar de'

O substantivo 'pesar' é mais frequentemente encontrado como parte da locução prepositiva 'a pesar de' (apesar de), que é uma frase essencial de nível B1. É crucial não confundir isso com o verbo 'pesar'.

A confusão entre 'tristeza' e 'pena'

A confusão mais comum é entre 'tristeza' (sentimento geral) e 'pena' (pesar por algo específico). Lembre-se que 'tristeza' é mais abrangente, enquanto 'pena' é usada para expressar compaixão ou lamento por uma situação particular.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.