clausura
“clausura” means “closing ceremony” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
closing ceremony
Also: closure, ending
📝 In Action
La clausura del festival de cine será este domingo.
A2The closing ceremony of the film festival will be this Sunday.
Todos los estudiantes asistieron al acto de clausura del curso.
B1All the students attended the closing event of the school year.
El director pronunció un discurso muy emotivo en la clausura.
B2The director gave a very emotional speech at the closing ceremony.
official shutdown
Also: sealing off
📝 In Action
El ayuntamiento ordenó la clausura del local por falta de licencia.
B2The city council ordered the shutdown of the premises due to lack of a license.
La clausura de la mina dejó a muchos trabajadores sin empleo.
C1The closure of the mine left many workers without jobs.
Hubo una clausura temporal del puente por reparaciones.
B2There was a temporary closure of the bridge for repairs.
cloister
Also: enclosure
📝 In Action
Es un convento de estricta clausura.
B2It is a convent of strict enclosure (cloister).
Las monjas han vivido en clausura durante treinta años.
C1The nuns have lived in seclusion for thirty years.
Romper el voto de clausura es algo muy serio en su orden.
C2Breaking the vow of seclusion is very serious in their order.
Translate to Spanish
Words that translate to "clausura" in Spanish:
cloister→closing ceremony→closure→enclosure→ending→official shutdown→sealing off→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: clausura
Question 1 of 3
Which sentence refers to an official closing ceremony?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
From Latin 'clausura,' which comes from 'claudere' (to close or shut). It shares the same ancestor as English words like 'closure' and 'enclose.'
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Can I use 'clausura' for 'closing a door'?
No, that would sound very strange! Use the verb 'cerrar' for doors. 'Clausura' is for events, buildings, or religious life.
What is the difference between 'cierre' and 'clausura'?
'Cierre' is general (like closing a shop at 9 PM). 'Clausura' is formal and official (like the government shutting a shop down, or a grand ceremony ending an event).
Is 'clausura' used for emotional closure?
No. To say you need emotional closure in Spanish, you would say 'necesito cerrar este capítulo' or 'necesito sanar'.


