Wie sagt man "ankommen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ankommen” ist “llegar” — dieses Verb wird für die allgemeine Ankunft an einem Zielort verwendet, z. B. bei Zügen, Bussen oder Personen.
llegar
yeh-GARʝeˈɣaɾ

Beispiele
El tren llega a las cinco.
Der Zug kommt um fünf an.
Normalmente llego a casa a las seis de la tarde.
Normalerweise komme ich um sechs Uhr abends nach Hause.
Mis padres llegaron ayer de sus vacaciones.
Meine Eltern sind gestern aus ihrem Urlaub angekommen.
Die „gué“-Rechtschreibänderung
Um den harten 'g'-Laut (wie in 'Gans') beizubehalten, ändert sich die 'yo'-Form im Präteritum von 'g' zu 'gu'. Also wird aus 'llegar' 'llegué' (ich kam an). Dasselbe geschieht im Präsens Subjuntivo ('llegue'). Im Deutschen ist dies vergleichbar mit der Notwendigkeit, bei bestimmten Zeitformen Buchstaben zu ändern, um den Klang zu erhalten, obwohl die spanische Regel spezifisch für die Buchstabenkombinationen ist.
Verwenden Sie 'a' für Ziele
Wenn Sie sagen, dass Sie an einem Ort ankommen, verwenden Sie das Wort 'a'. Zum Beispiel: 'Llego a la estación' (Ich komme am Bahnhof an). Dies ähnelt der deutschen Präposition 'an' oder 'zu' bei Ortsangaben.
'llegar' vs. 'venir'
Fehler: “Verwendung von 'llegar', wenn 'kommen' in Richtung des Sprechers gemeint ist.”
Korrektur: 'Llegar' konzentriert sich auf das Ziel ('Llego a tu casa a las 8' – Ich komme um 8 bei dir an). 'Venir' bedeutet 'kommen' in Richtung des Sprechers ('¿Vienes a mi casa a las 8?' – Kommst du um 8 zu mir?). Im Deutschen ist der Unterschied zwischen 'ankommen' und 'kommen' oft klarer durch die Richtung.
arribar
ah-rree-BARa.riˈβaɾ

Beispiele
El crucero arribó al puerto de Barcelona esta mañana.
Das Kreuzfahrtschiff kam heute Morgen im Hafen von Barcelona an.
Muchos inmigrantes arriban a las costas buscando una vida mejor.
Viele Einwanderer kommen an den Küsten an, auf der Suche nach einem besseren Leben.
Espero que los suministros arriben a tiempo para la emergencia.
Ich hoffe, die Vorräte kommen rechtzeitig für den Notfall an.
Verwendung von 'a' für Ziele
Genau wie bei 'llegar' muss man das Wort 'a' (zu) verwenden, wenn man über den Ort spricht, an dem man ankommt. Zum Beispiel: 'Arribar a la ciudad'.
Arribar vs. Arriba
Fehler: “Verwendung von 'arribar', wenn 'oben' (arriba) gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'arriba' für den Ort (oben/im Obergeschoss) und 'arribar' nur als Verb für das Ankommen. Zum Beispiel: 'Está arriba' (Es ist oben), nicht 'Está arribar'.
vengan
VEN-gahnˈbeŋɡan

Beispiele
Por favor, señores, ¡vengan aquí de inmediato!
Bitte, meine Herren, kommen Sie sofort hierher!
Esperamos que todos sus amigos vengan a la fiesta.
Wir hoffen, dass alle ihre Freunde zur Party kommen.
Cuando vengan los resultados, te llamo.
Wenn die Ergebnisse eintreffen, rufe ich Sie an.
Doppelte Funktion von 'Vengan'
'Vengan' erfüllt zwei Hauptfunktionen: 1) Ein Befehl für 'ustedes' (ihr/Sie alle), und 2) Die spezielle Verbform (Konjunktiv) für 'ellos/ellas/ustedes' nach Ausdrücken wie 'espero que' (ich hoffe, dass) oder 'quiero que' (ich möchte, dass).
Unregelmäßigkeitshinweis
Das Verb 'venir' ist stark unregelmäßig. Beachten Sie, dass sich der Vokal 'e' im Präsens Indikativ zu 'ie' ändert ('vienes'), sich aber in den Konjunktivformen zu 'e' und dann zu 'g' ändert, was uns 'venga' und 'vengan' ergibt.
Verwechslung der Befehlsformen
Fehler: “Verwendung von 'vienen' bei einem Befehl an eine Gruppe (z. B. '¡Vienen acá!').”
Korrektur: Für Befehle an eine Gruppe von Personen ('ustedes') müssen Sie 'vengan' verwenden. Die Form 'vienen' ist nur zur Feststellung von Tatsachen (Die Studenten kommen: 'Los estudiantes vienen').
Verwechslung von Ankunft und Aufforderung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


