Inklingo

Wie sagt man "reichen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürreichenist darverwenden Sie 'dar', wenn es allgemein ums Geben einer Sache geht, ohne eine spezifische Geste oder Richtung zu betonen.

German → Spanisch

dar

dar'daɾ

VerbA1Allgemein
Verwenden Sie 'dar', wenn es allgemein ums Geben einer Sache geht, ohne eine spezifische Geste oder Richtung zu betonen.
Ein Kind reicht einem anderen Kind einen leuchtend bunten Apfel, was die Handlung des Gebens oder Übergebens eines Gegenstandes veranschaulicht.

Beispiele

Mi abuela siempre me da veinte euros por mi cumpleaños.

Meine Großmutter gibt mir immer zwanzig Euro zum Geburtstag.

¿Me das la sal, por favor?

Kannst du mir bitte das Salz geben?

Le di las llaves al recepcionista.

Ich habe dem Rezeptionisten die Schlüssel gegeben.

Wer bekommt was?

Wenn Sie jemandem (z.B. Maria) etwas (z.B. ein Buch) geben, verwenden Sie kleine Wörter wie 'me', 'te', 'le', um anzuzeigen, wer es empfängt. Beispiel: 'Le doy el libro a Maria' (Ich gebe Maria das Buch).

Ein sehr unregelmäßiges Verb

'Dar' ist ein Regelbrecher! Beachten Sie, dass die 'yo'-Form im Präsens 'doy' lautet, nicht 'do'. Auch das Präteritum ist völlig einzigartig ('di', 'diste', 'dio'...). Am besten merken Sie sich diese häufigen Formen.

'Dar' vs. 'Regalar'

Fehler:Quiero darte este suéter para tu cumpleaños.

Korrektur: Quiero regalarte este suéter para tu cumpleaños. Verwenden Sie 'regalar', wenn Sie 'schenken' meinen. 'Dar' ist allgemeiner und kann einfach das Überreichen bedeuten.

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

VerbA2Allgemein
Nutzen Sie 'pasar', wenn Sie jemanden bitten, Ihnen einen Gegenstand weiterzureichen oder zu übergeben, oft im Sinne von 'weitergeben'.
Zwei Hände treffen sich in der Mitte und reichen sich ein einzelnes, buntes Salzstreuer von einer Hand zur anderen.

Beispiele

¿Me puedes pasar la sal, por favor?

Kannst du mir bitte das Salz reichen?

Pásame ese libro que está en la mesa.

Reich mir das Buch, das auf dem Tisch liegt.

An wen gibst du es weiter?

Diese Verwendung von 'pasar' kommt fast immer mit einem kleinen Wort wie 'me', 'te', 'le' daher, um zu zeigen, wer den Gegenstand erhält. 'Pásame' bedeutet wörtlich 'Gib-mir-weiter'.

llegar

yeh-GARʝeˈɣaɾ

VerbB1Allgemein
Setzen Sie 'llegar' ein, wenn es darum geht, eine bestimmte physische Höhe oder einen Punkt zu erreichen.
Die untere Hälfte einer Figur, die einen leuchtend roten Rock trägt, der genau bis zu den Knien reicht und die physische Ausdehnung veranschaulicht.

Beispiele

La falda me llega hasta las rodillas.

Der Rock reicht mir bis zu den Knien.

Con este dinero, no nos llega para las entradas.

Mit diesem Geld reicht es nicht für die Eintrittskarten.

Espero que la comida llegue para todos los invitados.

Ich hoffe, das Essen reicht für alle Gäste.

alargar

ah-lar-GARalaɾˈɡaɾ

VerbB2Allgemein
Verwenden Sie 'alargar', wenn eine physische Bewegung gemeint ist, bei der man etwas (oft die Hand) ausstreckt, um es zu geben oder zu greifen.
Eine Person streckt ihren Arm aus, um einen leuchtend roten Apfel von einem hohen Ast zu pflücken.

Beispiele

Alargó la mano para coger el libro de la estantería.

Er streckte seine Hand aus, um das Buch aus dem Regal zu greifen.

¿Me puedes alargar ese bolígrafo, por favor?

Kannst du mir bitte diesen Stift reichen?

El niño alargaba el brazo para tocar el agua.

Der Junge streckte seinen Arm aus, um das Wasser zu berühren.

Aktion vs. Bewegung

Wenn es für 'etwas reichen' verwendet wird, konzentriert sich dieses Verb auf das physische Ausstrecken des Arms zum Empfänger.

Verwechslung von 'dar' und 'pasar'

Viele Lernende verwechseln 'dar' und 'pasar'. 'Dar' ist das allgemeine Geben, während 'pasar' das Weiterreichen oder Übergeben eines Objekts an eine andere Person betont, oft in einer direkten Interaktion.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.