Wie sagt man "aufschreiben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “aufschreiben” ist “anotar” — verwenden Sie „anotar“, wenn Sie eine schnelle Notiz machen oder Informationen festhalten, z. B. eine Telefonnummer oder eine Adresse.
anotar
ah-noh-TAHRanoˈtaɾ

Beispiele
Tengo que anotar tu número de teléfono.
Ich muss deine Telefonnummer aufschreiben.
Ella anotó la dirección en un papel.
Sie schrieb die Adresse auf einen Zettel.
Si no lo anotas ahora, se te va a olvidar pronto.
Wenn du es nicht sofort aufschreibst, wirst du es bald vergessen.
Ein regelmäßiger Freund
Anotar ist ein komplett regelmäßiges 'ar'-Verb, was bedeutet, dass es für alle seine Formen dem Standardmuster folgt. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, weißt du auch, wie man 'anotar' konjugiert.
Anotar vs. Notar
Fehler: “Verwendung von 'anotar', um 'Ich bemerkte etwas' zu sagen.”
Korrektur: Verwende 'notar' für 'bemerken'. Verwende 'anotar' nur, wenn du etwas physisch aufschreibst.
apuntar
ah-poon-TAHRapunˈtaɾ

Beispiele
Apunta mi número de teléfono.
Schreib meine Telefonnummer auf.
Ella apuntó la dirección en un papel.
Sie schrieb die Adresse auf ein Stück Papier.
Debes apuntar todo lo que diga el profesor.
Du solltest alles aufschreiben, was der Lehrer sagt.
Verwendung der Grundform
Dies ist ein regelmäßiges -ar-Verb, was bedeutet, dass es dem häufigsten Muster für spanische Verben folgt. Im Deutschen gibt es ähnliche regelmäßige Verben (z.B. 'laufen'), die ebenfalls nach festen Mustern konjugiert werden.
Apuntar vs. Escribir
Fehler: “Verwendung von 'escribir' für das schnelle Notieren einer Telefonnummer.”
Korrektur: Verwende 'apuntar', wenn du etwas speziell notieren möchtest, damit du es nicht vergisst; 'escribir' ist der allgemeine Vorgang des Schreibens. Im Deutschen entspricht dies oft dem Unterschied zwischen 'etwas notieren' und 'etwas schreiben'.
poner
ponpon

Beispiele
¡Pon más detalles en tu informe para que se entienda mejor!
Füge mehr Details in deinen Bericht ein, damit er besser verstanden wird!
Pon atención a lo que dice el profesor. ¡Es importante!
Achte darauf, was der Professor sagt. Es ist wichtig!
No te preocupes, pon buena cara y sonríe.
Mach keine Miene, zeig dich fröhlich und lächle.
Verwechslung von 'Pon' und 'Ponme'
Fehler: “Pon un café (gemeint ist 'mach mir einen Kaffee').”
Korrektur: Ponme un café. Wenn du jemanden bittest, etwas für dich zu tun, brauchst du das zusätzliche Wort ('me'), das an das Ende angehängt wird, um zu zeigen, dass du der Empfänger der Handlung bist.
extender
eks-ten-DEHReks.tenˈdeɾ

Beispiele
El doctor me extendió una receta para la tos.
Der Arzt stellte mir ein Rezept für den Husten aus.
Le extendieron un certificado de excelencia.
Sie stellten ihm ein Exzellenzzertifikat aus.
El banco extendió un cheque a su nombre.
Die Bank stellte einen Scheck auf deinen Namen aus.
Warum 'extend' für Dokumente?
Im Spanischen ist die Idee, dass man die Tinte und die formellen Informationen auf das Papier 'streckt' oder 'legt', um es offiziell zu machen.
Verwechslung von 'anotar' und 'apuntar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



