Wie sagt man "ausgedehnt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ausgedehnt” ist “larga” — verwendet für zeitliche Dauern, die sich sehr lang anfühlen oder tatsächlich lang sind, wie z.B. Wartezeiten oder Reisen.
larga
LAR-gahˈlaɾ.ɣa

Beispiele
La espera en el aeropuerto se hizo muy larga.
Das Warten am Flughafen wurde sehr lang.
Necesito una cuerda más larga para alcanzar el techo.
Ich brauche ein längeres Seil, um die Decke zu erreichen.
Ella tiene una cabellera muy larga y brillante.
Sie hat sehr langes und glänzendes Haar.
La mesa de la sala es demasiado larga para el espacio.
Der Wohnzimmertisch ist zu lang für den Platz.
Genusangleichung
Denken Sie daran, dass 'larga' die weibliche Form ist. Sie müssen es verwenden, wenn Sie weibliche Substantive beschreiben (z. B. 'mesa', 'playa', 'vida'). Bei männlichen Substantiven verwenden Sie 'largo'.
Adjektivstellung
Wie die meisten beschreibenden Adjektive steht 'larga' normalerweise nach dem Substantiv (z. B. 'una tarde larga').
Vermischung der Geschlechter
Fehler: “La falda es largo.”
Korrektur: La falda es larga. Das Adjektiv muss auf 'a' enden, um mit dem weiblichen Substantiv 'falda' übereinzustimmen.
prolongado
pro-lon-GAH-dohpɾolonˈɡaðo

Beispiele
El viaje fue muy prolongado debido al mal tiempo.
Die Reise dauerte wegen des schlechten Wetters sehr lange an.
Hubo un silencio prolongado antes de que ella respondiera.
Es gab eine verlängerte Stille, bevor sie antwortete.
El uso prolongado de este producto puede causar irritación.
Die ausgedehnte Nutzung dieses Produkts kann Reizungen verursachen.
Angleichung des Geschlechts
Dieses Wort muss sich an das beschriebene Substantiv anpassen. Verwende 'prolongado' für maskuline Substantive und 'prolongada' für feminine Substantive wie 'una espera prolongada' (ein langes Warten).
Stellung des Adjektivs
Wie die meisten beschreibenden Wörter im Spanischen steht dieses nach dem Substantiv, über das du sprichst. Sage 'un efecto prolongado', nicht 'un prolongado efecto' (obwohl letzteres manchmal in der Poesie verwendet wird).
Prolongado vs. Largo
Fehler: “Verwendung von 'largo', wenn etwas spezifisch 'in die Länge gezogen' oder zeitlich 'ausgedehnt' wurde.”
Korrektur: Verwende 'prolongado', wenn du betonen möchtest, dass etwas länger als üblich gedauert hat oder sich über einen Zeitraum erstreckte.
amplio
am-plyohˈampljo

Beispiele
Ella tiene un conocimiento amplio de la historia española.
Sie hat ein umfassendes Wissen über spanische Geschichte.
La tienda ofrece una amplia gama de productos orgánicos.
Der Laden bietet eine breite Palette an Bio-Produkten an.
Buscamos a alguien con una amplia experiencia en ventas.
Wir suchen jemanden mit umfassender Erfahrung im Vertrieb.
Abstrakte Beschreibungen
Wenn über Ideen wie 'Wissen' oder 'Erfahrung' gesprochen wird, funktioniert 'amplio' genauso wie im Deutschen 'umfassend' oder 'breit'.
Zeitliche Dauer vs. Umfang
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


