Wie sagt man "locker" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “locker” ist “suelto” — verwenden Sie 'suelto', wenn etwas nicht befestigt oder gebunden ist, wie ein Tier, das frei läuft, oder wenn es um eine ungezwungene, fließende Art zu sprechen oder sich zu bewegen geht.
suelto
SWELL-toh'swelto

Beispiele
El perro corría suelto por el parque.
Der Hund rannte frei im Park herum.
El perro estaba suelto en el parque.
Der Hund war im Park frei/los.
Llevaba el pelo suelto, sin coleta.
Sie trug ihr Haar offen, ohne Zopf.
Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.
Ich habe die losen Papiere auf dem Tisch liegen lassen.
Die Anpassung ist entscheidend
Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'suelto' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: suelto, suelta, sueltos, sueltas.
Übertragene Verwendung
Diese Bedeutung nutzt die Vorstellung des 'Nicht-gefesselt-oder-eingeschränkt-Seins', um einen Mangel an Steifheit oder Hemmung in der Sprache oder Bewegung zu beschreiben.
Verwechslung mit 'soltar'
Fehler: “Die Verwendung von 'soltar' (dem Verb) anstelle von 'suelto' (der Beschreibung).”
Korrektur: Denken Sie daran: 'Suelto' beschreibt den Zustand des Losgelassenseins, während 'soltar' die Handlung des Loslassens ist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Unterschied zwischen 'locker sein' und 'etwas loslassen'.
Übermäßiger Gebrauch von 'fluido'
Fehler: “Nur 'fluido' für Sprachflüssigkeit zu verwenden.”
Korrektur: 'Suelto' klingt oft natürlicher und muttersprachlicher als 'fluido', wenn man eine entspannte, leichte Art zu sprechen oder zu schreiben beschreibt. Im Deutschen ist dies vergleichbar mit 'locker' vs. 'fließend'.
amplio
am-plyohˈampljo

Beispiele
Prefiero usar ropa amplia en verano para estar más fresco.
Ich ziehe es vor, im Sommer weite Kleidung zu tragen, um kühler zu sein.
Me gusta llevar ropa amplia cuando hace calor.
Ich trage gerne lockere Kleidung, wenn es heiß ist.
Estos pantalones me quedan muy amplios.
Diese Hose sitzt mir sehr locker.
Prefiero una camisa más amplia para estar cómodo.
Ich bevorzuge ein lockereres Hemd, um bequem zu sein.
Beschreibung der Passform
Wenn du sagst, dass etwas bei dir 'amplio' sitzt, bedeutet das, dass viel Platz zwischen dem Stoff und deinem Körper ist.
Locker vs. Nicht befestigt
Fehler: “Mi zapato está amplio.”
Korrektur: Mi zapato está suelto.
ancho
AHN-choˈantʃo

Beispiele
Me compré unos pantalones anchos muy cómodos.
Ich habe mir eine sehr bequeme weite Hose gekauft.
Me gusta llevar pantalones anchos en verano.
Ich trage im Sommer gerne weite Hosen.
flojo
FLO-hoˈflox o

Beispiele
El zapato me queda flojo, necesito un número menos.
Der Schuh ist mir zu locker, ich brauche eine Nummer kleiner.
Este tornillo está flojo, necesito un destornillador.
Diese Schraube ist locker, ich brauche einen Schraubenzieher.
Me gusta usar pantalones flojos cuando estoy en casa.
Ich trage gerne weite Hosen, wenn ich zu Hause bin.
La cuerda está muy floja; tienes que tensarla.
Das Seil ist sehr schlaff, du musst es straffen.
Zustand beschreiben
Wenn wir über lose Gegenstände sprechen (wie eine Schraube oder ein Seil), verwenden wir fast immer das Verb 'estar', da es einen aktuellen Zustand oder eine Bedingung beschreibt.
Flojo vs. Suelto
Fehler: “Mi perro está flojo en el jardín.”
Korrektur: Verwende 'suelto' für 'locker' im Sinne von 'frei/nicht angebunden'. Verwende 'flojo' für Dinge, die schlaff sind oder nicht fest genug sitzen.
relajado
ray-lah-HAH-dohre.la.'xa.ðo

Beispiele
El ambiente en la fiesta era muy relajado y divertido.
Die Atmosphäre auf der Party war sehr locker und lustig.
Nuestra oficina tiene un ambiente muy relajado.
Unser Büro hat eine sehr lockere Atmosphäre.
Él tiene un estilo de vida muy relajado en el campo.
Er hat einen sehr entspannten Lebensstil auf dem Land.
Las leyes sobre el estacionamiento son muy relajadas aquí.
Die Parkgesetze sind hier sehr nachgiebig.
Verwendung mit 'Ser'
Wenn Sie die Persönlichkeit einer Person oder die allgemeine Stimmung eines Ortes (dauerhafte Merkmale) beschreiben, verwenden Sie das Verb 'ser'.
Falsche Bedeutung
Fehler: “El examen fue muy relajado.”
Korrektur: Obwohl verständlich, ist es besser zu sagen 'El examen fue fácil' oder 'sencillo'. Verwenden Sie 'relajado' für die Atmosphäre im Raum während der Prüfung, nicht für die Schwierigkeit der Aufgabe selbst.
light
laitlaɪt

Beispiele
Hoy quiero ver una película light para desconectar.
Heute möchte ich einen leichten Film sehen, um abzuschalten.
Vimos una película light para relajarnos.
Wir haben einen leichten/entspannten Film geschaut, um uns zu entspannen.
Fue una discusión muy light, no hubo problemas.
Es war eine sehr lockere Diskussion, es gab keine Probleme.
Me gusta el rock light, nada muy ruidoso.
Ich mag Soft Rock, nichts zu Lautes.
Beschreibung von Nicht-Lebensmitteln
Wenn 'light' für Dinge wie Filme oder Musik verwendet wird, bedeutet es 'nicht intensiv' oder 'leicht zu konsumieren'. Es folgt immer dem Ding, das es beschreibt. Im Deutschen verwenden wir hier oft 'leicht', 'locker' oder 'entspannt', z.B. 'ein leichter Film'.
Beschreibung von Personen
Fehler: “Mi amigo es muy light.”
Korrektur: Sage 'Mi amigo es tranquilo' oder 'relajado'. Im Deutschen würde man sagen 'Mein Freund ist sehr locker' oder 'entspannt'.
Kleidung vs. Befestigung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





