Inklingo

Wie sagt man "locker" auf Spanisch

German → Spanisch

ancho

/AHN-cho//ˈantʃo/

adjektivA2allgemein
Verwenden Sie „ancho“, wenn Sie über Kleidung sprechen, die nicht eng anliegt, also weit oder geräumig ist.
Ein kleines Kind, das einen übergroßen, sackartigen Pullover trägt, der viel zu groß für es ist.

Beispiele

Me gusta llevar pantalones anchos en verano.

Ich trage im Sommer gerne weite Hosen.

suelto

SWELL-toh/'swelto/

adjektivA2allgemein
Nutzen Sie „suelto“, wenn etwas nicht befestigt ist oder sich frei bewegt, wie ein loses Tier oder eine ungezwungene Art zu sprechen.
Ein Stück dickes, braunes Seil, das auf einer Holzoberfläche liegt. Das Seil ist vollständig ungebunden und gerade, was seinen losen, unbefestigten Zustand zeigt.

Beispiele

El perro estaba suelto en el parque.

Der Hund war im Park frei/los.

Llevaba el pelo suelto, sin coleta.

Sie trug ihr Haar offen, ohne Zopf.

Dejé los papeles sueltos sobre la mesa.

Ich habe die losen Papiere auf dem Tisch liegen lassen.

Tiene una manera de hablar muy suelta y confiada.

Er hat eine sehr flüssige und selbstbewusste Sprechweise.

Die Anpassung ist entscheidend

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'suelto' in Geschlecht (maskulin/feminin) und Zahl (Singular/Plural) mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt: suelto, suelta, sueltos, sueltas.

Übertragene Verwendung

Diese Bedeutung nutzt die Vorstellung des 'Nicht-gefesselt-oder-eingeschränkt-Seins', um einen Mangel an Steifheit oder Hemmung in der Sprache oder Bewegung zu beschreiben.

Verwechslung mit 'soltar'

Fehler:Die Verwendung von 'soltar' (dem Verb) anstelle von 'suelto' (der Beschreibung).

Korrektur: Denken Sie daran: 'Suelto' beschreibt den Zustand des Losgelassenseins, während 'soltar' die Handlung des Loslassens ist. Im Deutschen entspricht dies oft dem Unterschied zwischen 'locker sein' und 'etwas loslassen'.

Übermäßiger Gebrauch von 'fluido'

Fehler:Nur 'fluido' für Sprachflüssigkeit zu verwenden.

Korrektur: 'Suelto' klingt oft natürlicher und muttersprachlicher als 'fluido', wenn man eine entspannte, leichte Art zu sprechen oder zu schreiben beschreibt. Im Deutschen ist dies vergleichbar mit 'locker' vs. 'fließend'.

Verwechslung von „ancho“ und „suelto“

Die häufigste Verwechslung entsteht, wenn man „ancho“ für alles verwendet, was nicht eng ist. Aber denken Sie daran: „Ancho“ bezieht sich spezifisch auf die Weite von Kleidung, während „suelto“ für alles andere steht, das lose oder unbefestigt ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.