Wie sagt man "beibehalten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beibehalten” ist “mantener” — wird verwendet, um einen Zustand oder eine Bedingung fortzuführen oder aufrechtzuerhalten, oft im Sinne von "nicht ändern".
mantener
man-teh-NEHRmanteˈneɾ

Beispiele
Es importante mantener la calma en una emergencia.
Es ist wichtig, in einer Notsituation die Ruhe zu bewahren (beizubehalten).
Intento mantener mi habitación ordenada.
Ich versuche, mein Zimmer aufgeräumt zu halten.
Hemos mantenido una buena relación durante años.
Wir haben seit Jahren eine gute Beziehung aufrechterhalten.
Unregelmäßige 'yo'-Form
Genau wie bei 'tener' (tengo) ist die 'yo'-Form im Präsens unregelmäßig: 'mantengo'. Viele andere Änderungen folgen ebenfalls 'tener' (z. B. 'mantuve', 'mantendré').
Einen Zustand beibehalten
Diese Bedeutung wird oft von einem Wort gefolgt, das einen Zustand oder eine Eigenschaft beschreibt. Zum Beispiel 'mantener algo limpio' (etwas sauber halten) oder 'mantener la puerta abierta' (die Tür offen lassen).
Verwendung von 'Guardar' stattdessen
Fehler: “Guardo la calma.”
Korrektur: Mantengo la calma. 'Guardar' verwendet man, um Dinge wegzulegen oder zu verstauen, nicht um einen Zustand oder eine Bedingung aufrechtzuerhalten.
conservar
kon-ser-VARkon.seɾˈβaɾ

Beispiele
Ella conserva la calma incluso en situaciones difíciles.
Sie bewahrt (oder behält) ihre Ruhe selbst in schwierigen Situationen.
Es difícil conservar el optimismo después de esa noticia.
Es ist schwierig, den Optimismus nach diesen Nachrichten beizubehalten.
Logró conservar su puesto de trabajo a pesar de los recortes.
Er schaffte es, seinen Job trotz der Kürzungen zu behalten.
aferrar
ah-feh-RRARafeˈraɾ

Beispiele
Se aferra a la idea de que todo saldrá bien.
Sie hält (krampfhaft) an der Idee fest, dass alles gut ausgehen wird.
No debemos aferrarnos al pasado.
Wir sollten nicht am Vergangenen festhalten.
El político se aferró a su cargo hasta el final.
Der Politiker klammerte sich bis zum Schluss an seine Position.
Die 'a'-Verbindung
Wenn du das reflexive 'aferrarse' (festhalten) verwendest, musst du fast immer das Wort 'a' (an) hinzufügen, bevor du das, woran du festhältst, nennst. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Präposition 'an' in Konstruktionen wie 'an etwas festhalten'.
Reflexive Verben
Diese Bedeutung verwendet die 'se'-Form (aferrarse). Das bedeutet, dass die Handlung bei der Person bleibt, die sie ausführt – du hältst dich selbst an einer Idee fest. Im Deutschen entsprechen reflexiven Verben wie 'sich festhalten an' oder 'sich klammern an'.
Das 'a' vergessen
Fehler: “Se aferra su esperanza.”
Korrektur: Se aferra *a* su esperanza. Füge immer das 'a' hinzu, wenn du an etwas festhältst. Dies entspricht dem deutschen 'an' in 'an der Hoffnung festhalten'.
Verwechslung von "mantener" und "conservar"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


