Inklingo

Wie sagt man "berufung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürberufungist vocaciónverwenden Sie „vocación“, wenn Sie ein starkes Gefühl oder eine innere Neigung für einen bestimmten Beruf oder eine Tätigkeit beschreiben möchten, oft als Lebenszweck verstanden.

vocaciónB1

Verwenden Sie „vocación“, wenn Sie ein starkes Gefühl oder eine innere Neigung für einen bestimmten Beruf oder eine Tätigkeit beschreiben möchten, oft als Lebenszweck verstanden.

Mehr erfahren →
llamado🔊B2

Nutzen Sie „llamado“, um eine tiefe innere Bestimmung oder einen Lebenszweck auszudrücken, ähnlich wie „vocación“, aber oft mit einem etwas stärkeren Fokus auf eine unvermeidliche Bestimmung.

Mehr erfahren →
apelaciónB2

Verwenden Sie „apelación“ ausschließlich im juristischen Kontext für die offizielle Aufforderung an ein höheres Gericht, eine Entscheidung zu überprüfen.

Mehr erfahren →
oficio🔊A2

„Oficio“ bezeichnet primär ein Handwerk oder einen erlernten Beruf, kann aber auch im Sinne von „Amt“ oder „Pflicht“ verwendet werden, nicht aber für eine innere Bestimmung.

Mehr erfahren →
peticiónB1

„Petición“ bedeutet „Bitte“ oder „Antrag“ und wird verwendet, wenn man offiziell um etwas bittet, z.B. eine Unterschriftensammlung, nicht aber für eine innere Berufung.

Mehr erfahren →
recurso🔊A2

„Recurso“ bezieht sich auf eine Ressource, ein Mittel oder im juristischen Sinne auf ein Rechtsmittel (ähnlich wie „apelación“), aber nicht auf eine persönliche Berufung oder Bestimmung.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

vocación

nounB1
Verwenden Sie „vocación“, wenn Sie ein starkes Gefühl oder eine innere Neigung für einen bestimmten Beruf oder eine Tätigkeit beschreiben möchten, oft als Lebenszweck verstanden.

Beispiele

Desde pequeña supe que mi verdadera vocación era la enseñanza.

Seit ich klein war, wusste ich, dass meine wahre Berufung das Lehren war.

llamado

ya-MA-doʎaˈma.ðo

nounB2
Nutzen Sie „llamado“, um eine tiefe innere Bestimmung oder einen Lebenszweck auszudrücken, ähnlich wie „vocación“, aber oft mit einem etwas stärkeren Fokus auf eine unvermeidliche Bestimmung.
Eine Figur, die auf einem dunklen, gewundenen Pfad steht und auf einen kraftvollen, einzelnen goldenen Lichtstrahl blickt, der vom Himmel scheint und eine Lebensberufung oder Berufung symbolisiert.

Beispiele

Desde joven sintió el llamado de la medicina.

Schon in jungen Jahren spürte er die Berufung zur Medizin.

La organización hizo un llamado a la solidaridad internacional.

Die Organisation startete einen Appell zur internationalen Solidarität.

apelación

nounB2juristisch
Verwenden Sie „apelación“ ausschließlich im juristischen Kontext für die offizielle Aufforderung an ein höheres Gericht, eine Entscheidung zu überprüfen.

Beispiele

El abogado presentó una apelación ante el juez.

Der Anwalt legte beim Richter Berufung ein.

oficio

oh-FEE-syohoˈfiθjo

nounA2
„Oficio“ bezeichnet primär ein Handwerk oder einen erlernten Beruf, kann aber auch im Sinne von „Amt“ oder „Pflicht“ verwendet werden, nicht aber für eine innere Bestimmung.
Ein Schreiner mit einem Werkzeuggürtel schleift ein Holzstück auf einer Werkbank in einer hell erleuchteten Werkstatt.

Beispiele

Mi abuelo aprendió el oficio de zapatero a los quince años.

Mein Großvater lernte das Handwerk des Schuhmachers mit fünfzehn Jahren.

Se necesita mucha paciencia para dominar este oficio.

Man braucht viel Geduld, um dieses Handwerk zu meistern.

Maskulines Substantiv

Obwohl 'oficio' auf '-o' endet, wird es immer mit männlichen Artikeln verwendet: 'el oficio', 'un oficio'. Dies ist im Deutschen intuitiv, da die meisten Berufsbezeichnungen maskulin sind (der Schreiner, der Bäcker).

petición

nounB1
„Petición“ bedeutet „Bitte“ oder „Antrag“ und wird verwendet, wenn man offiziell um etwas bittet, z.B. eine Unterschriftensammlung, nicht aber für eine innere Berufung.

Beispiele

Firmamos una petición para que el ayuntamiento repare la calle.

Wir haben eine Petition unterzeichnet, damit der Stadtrat die Straße repariert.

recurso

re-KUR-soreˈkuɾso

nounA2
„Recurso“ bezieht sich auf eine Ressource, ein Mittel oder im juristischen Sinne auf ein Rechtsmittel (ähnlich wie „apelación“), aber nicht auf eine persönliche Berufung oder Bestimmung.
Ein leuchtend roter Werkzeugkasten voller Werkzeuge wie Hammer und Schraubenschlüssel, der auf einer Holzwerkbank steht.

Beispiele

El agua es un recurso muy importante.

Wasser ist eine sehr wichtige Ressource.

No tengo recursos para comprar un coche nuevo.

Ich habe nicht die Mittel, um ein neues Auto zu kaufen.

El gobierno debe invertir más recursos en educación.

Die Regierung sollte mehr Ressourcen in die Bildung investieren.

Genus ist immer maskulin

'Recurso' ist ein maskulines Substantiv, verwende also 'el' (der) und 'un' (ein), niemals 'la' oder 'una'. Beispiel: 'el recurso', 'un recurso'.

Verwechslung von 'recurso' und 'cursos'

Fehler:Schreiben von 'recurso', wenn 'Kurs' (wie eine Unterrichtsstunde oder ein Lehrgang) gemeint ist.

Korrektur: Denke daran: 'recurso' bedeutet Ressource oder Berufung. Für 'Kurs' (im Bildungskontext) verwende 'curso'. Sie klingen ähnlich, bedeuten aber sehr unterschiedliche Dinge!

Verwechslung von „vocación“ und „llamado“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „vocación“ und „llamado“, da beide eine innere Bestimmung beschreiben. „Vocación“ ist allgemeiner für eine Berufswahl, während „llamado“ oft eine stärkere, fast schicksalhafte Bestimmung impliziert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.