Inklingo

Wie sagt man "brise" auf Spanisch

German → Spanisch

brisa

BREE-sahˈbɾisa

nounA2general
Verwenden Sie dieses Wort für einen leichten, angenehmen Wind, oft in Bezug auf das Meer oder die Natur.
Ein sanfter Wind weht durch ein Feld mit Wildblumen.

Beispiele

Me encanta sentir la brisa marina en la cara.

Ich liebe es, die Meeresbrise im Gesicht zu spüren.

Entró una brisa fresca por la ventana.

Eine frische Brise kam durch das Fenster herein.

El barco se movía con la suave brisa.

Das Boot bewegte sich mit der sanften Brise.

Geschlechtshinweis

Da dieses Wort auf '-a' endet, ist es fast immer weiblich. Sie sollten 'la' oder 'una' davor verwenden.

Achtung vor 'viento'

Fehler:Für alles 'viento' zu verwenden.

Korrektur: Verwenden Sie 'brisa' speziell, wenn der Wind angenehm oder leicht ist. 'Viento' kann leicht sein, impliziert aber oft etwas Stärkeres.

aire

ai-rehˈai.ɾe

nounA1general
Nutzen Sie dieses Wort, wenn Sie allgemein „Luft“ meinen und nicht speziell einen leichten Wind.
Ein glückliches Kind steht auf einem grünen Hügel und atmet tief die frische Luft ein. Eine sanfte, sichtbare blaue Brise weht am Gesicht des Kindes vorbei und bewegt leicht dessen Haare.

Beispiele

Necesito un poco de aire fresco.

Ich brauche ein bisschen frische Luft.

El aire acondicionado no funciona.

Die Klimaanlage funktioniert nicht.

Vamos a comer al aire libre.

Gehen wir ins Freie essen.

Immer 'el aire'

Obwohl es auf '-e' endet, ist 'aire' ein maskulines Wort. Daher sagt man immer 'el aire' (die Luft) oder 'un aire' (eine Luft).

Verwendung von 'la' statt 'el'

Fehler:Me gusta la aire de la mañana.

Korrektur: Me gusta el aire de la mañana. Denken Sie einfach daran, dass 'aire' maskulin ist, daher wird 'el' verwendet.

viento

bee-EHN-tohˈbjen.to

nounA1general
Verwenden Sie dieses Wort für Wind im Allgemeinen, auch wenn er stärker ist als eine Brise.
Ein leuchtend roter, rautenförmiger Drachen, der bei klarem blauem Himmel hoch vom Wind getragen wird und bewegte Luft veranschaulicht.

Beispiele

El viento cerró la puerta de golpe.

Der Wind knallte die Tür zu.

Dicen que mañana hará mucho viento, así que no vayas a la playa.

Sie sagen, es wird morgen sehr windig sein, also geh nicht an den Strand.

Necesitamos un buen viento para que el barco pueda avanzar.

Wir brauchen guten Wind, damit das Boot vorankommt.

Verwendung von 'Hacer' für das Wetter

Um zu sagen, dass es windig ist, verwendet das Spanische das Verb 'hacer' (machen/tun): 'Hace viento.' Man sagt nicht 'Es viento' (Es ist Wind).

Verwechslung von Viento und Aire

Fehler:Die Verwendung von 'aire', wenn man über starke Bewegung spricht, z. B. 'el aire es muy fuerte.'

Korrektur: Verwenden Sie 'viento' für starke, wahrnehmbare atmosphärische Bewegung. 'Aire' bezieht sich oft auf die Substanz, die wir atmen, oder eine leichte Brise.

aura

OW-rahˈauɾa

nounC2poetic
Dies ist eine poetische oder literarische Bezeichnung für eine sehr sanfte, kaum spürbare Luftbewegung.
Eine grüne Wiese, auf der hohes Gras und eine einzelne Blume sanft zur Seite geneigt sind, als ob sie von einem sanften Wind bewegt würden.

Beispiele

Una suave aura movía las cortinas.

Eine sanfte Brise bewegte die Vorhänge.

Vimos un aura volando sobre el campo.

Wir sahen einen Aasgeier über das Feld fliegen.

Verwechslung von 'brisa' und 'viento'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'brisa' (leichter Wind) und 'viento' (Wind allgemein). Denken Sie daran: 'brisa' ist immer eine leichte Brise, während 'viento' jede Art von Wind bezeichnen kann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.