Wie sagt man "dann" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “dann” ist “después” — verwenden Sie 'después', um das nächste Ereignis in einer chronologischen Abfolge zu beschreiben, ähnlich wie 'danach' oder 'anschließend'.
después
Beispiele
Primero comemos y después vamos al cine.
Zuerst essen wir und dann gehen wir ins Kino.
luego
lwe-goˈlwe.ɣo

Beispiele
Primero vamos a la playa y luego a comer.
Zuerst gehen wir zum Strand und dann essen.
Primero vamos a cenar y luego al cine.
Zuerst gehen wir Abendessen und dann ins Kino.
Termino el trabajo y luego te llamo.
Ich beende die Arbeit und rufe dich dann an.
Nos vemos luego.
Wir sehen uns später.
Das Nächste anzeigen
'Luego' ist eine einfache Möglichkeit, Handlungen zeitlich zu verknüpfen. Es ist wie ein Wegweiser, der sagt: 'Okay, nachdem das Erste erledigt ist, passiert das Zweite.'
Verwechslung mit 'Después'
Fehler: “'Luego' und 'después' sind sich sehr ähnlich, aber 'después' wird oft von 'de' gefolgt ('después de la clase'). 'Luego' steht meistens allein.”
Korrektur: Verwenden Sie 'luego', um einfach zwei Handlungen in einem Satz zu verbinden ('Como y luego duermo'). Verwenden Sie 'después de', um 'nach etwas' zu sagen ('Duermo después de comer'). Im Deutschen ist der Unterschied zwischen 'dann' und 'danach' subtiler, aber 'luego' ist oft das direktere 'dann' in einer Abfolge.
entonces
en-TON-sesenˈton.ses

Beispiele
No tengo dinero, entonces no compro nada.
Ich habe kein Geld, also kaufe ich nichts.
Está lloviendo, entonces no vamos al parque.
Es regnet, also gehen wir nicht in den Park.
Si no estudiaste, entonces no vas a aprobar el examen.
Wenn du nicht gelernt hast, dann wirst du die Prüfung nicht bestehen.
Pienso, entonces existo.
Ich denke, daher rührt mein Sein.
Ursache und Wirkung verbinden
Verwenden Sie dieses 'entonces', um einen Grund oder eine Situation mit dem zu verknüpfen, was sich daraus ergibt. Es beantwortet die Frage: '...also was?'
Nicht immer dasselbe wie 'luego'
Fehler: “'Comí, luego salí.' (Abfolge)”
Korrektur: 'Luego' bedeutet oft 'danach' in einer Abfolge von Ereignissen. 'Entonces' eignet sich besser für ein logisches Ergebnis: 'Tenía hambre, entonces comí.' (Ich hatte Hunger, *also* habe ich gegessen). Sie können sich manchmal überschneiden, aber wenn Sie an 'entonces' als 'also' denken, hilft das, Verwirrung zu vermeiden.
a continuación
Beispiele
A continuación, presentaremos los resultados.
Als Nächstes werden wir die Ergebnisse präsentieren.
ahí
Beispiele
Fue ahí cuando me di cuenta.
Es war dann (in diesem Moment), als ich es bemerkte.
po
pohpo

Beispiele
¡Sí, po! Vamos a la fiesta.
Ja, klar! Lass uns zur Party gehen.
¡Sí, po! Vamos a la playa.
Ja, natürlich! Lass uns zum Strand gehen.
Ya, po, apúrate que el bus ya viene.
Na los, dann, beeil dich, denn der Bus kommt schon.
Si yo te dije que no, po.
Nun ja, ich habe dir schon nein gesagt.
Eine verkürzte Form
Dieses Wort ist eine verkürzte Form von 'pues'. In Chile kürzen die Leute oft die Enden von Wörtern ab, und 'pues' wurde im Laufe der Zeit einfach zu 'po'.
Satzstellung
Man findet dieses Wort fast immer am Ende eines kurzen Satzes oder einer Aufforderung, um ihm zusätzlichen Nachdruck oder Flair zu verleihen.
Verwendung außerhalb Chiles
Fehler: “Verwendung von 'po' im Gespräch mit jemandem aus Mexiko oder Spanien.”
Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'pues'. Obwohl sie Sie verstehen werden, ist 'po' einzigartig chilenisch und könnte in anderen Ländern verwirrend klingen oder so, als würden Sie einen Akzent nachahmen.
Häufige Verwechslung: Zeitliche Abfolge vs. Schlussfolgerung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


