Wie sagt man "du erzählst" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “du erzählst” ist “dices” — dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für "du sagst" oder "du erzählst" in einem informellen Kontext, oft als direkte Frage..
dices
/DEE-ses//ˈdi.ses/

Beispiele
¿Qué dices sobre el proyecto?
Was sagst du zu dem Projekt?
¿Qué dices?
Was sagst du?
Siempre dices la verdad.
Du sagst immer die Wahrheit.
Si me dices que sí, me quedo.
Wenn du Ja sagst, bleibe ich.
Die 'Du'-Form von 'Decir'
Dices ist die Form für 'du sagst' oder 'du erzählst', wenn du mit einer einzelnen Person sprichst, die du gut kennst (die 'tú'-Form). Es stammt vom sehr gebräuchlichen, aber kniffligen Verb decir ab.
Ein kniffliger Vokalwechsel
Beachten Sie, dass sich das 'e' in decir zu einem 'i' in dices ändert. Dies ist ein häufiges Muster bei einigen Verben, aber Sie müssen es sich für decir einfach merken.
Verwechslung von 'Decir' und 'Hablar'
Fehler: “Tú hablas la verdad.”
Korrektur: Tú `dices` la verdad. Verwenden Sie `decir` für die Mitteilung spezifischer Informationen, Fakten oder Nachrichten. Verwenden Sie `hablar` für den allgemeinen Akt des Sprechens oder Redens.
cuentas
KWEHN-tas/ˈkwen.tas/

Beispiele
Tú cuentas la historia y yo anoto los detalles.
Du erzählst die Geschichte und ich notiere die Details.
Tú cuentas los votos y yo anoto los resultados.
Du zählst die Stimmen und ich notiere die Ergebnisse.
¿Le cuentas a alguien este secreto?
Erzählst du jemandem dieses Geheimnis?
¡Cuentas conmigo para lo que necesites!
Auf dich kann ich zählen, was immer du brauchst!
Stammvokalwechsel-Alarm (O > UE)
Dieses Verb ist unregelmäßig! Das 'o' im Stamm ändert sich in den meisten Präsensformen zu 'ue', einschließlich 'cuentas', außer in den 'nosotros'- und 'vosotros'-Formen.
Vergessen des 'ue'-Wechsels
Fehler: “Tú contas.”
Korrektur: Tú cuentas. Denken Sie daran, den Vokal zu ändern, wenn Sie darüber sprechen, was Sie zählen oder erzählen.
decís
Beispiele
¿Qué decís vos sobre este tema?
Was sagst du zu diesem Thema?
digas
/DEE-gahs//'di.ɣas/

Beispiele
Espero que me digas la verdad.
Ich hoffe, dass du mir die Wahrheit sagst.
No creo que digas eso en serio.
Ich glaube nicht, dass du das ernst meinst.
Cuando digas algo, piénsalo bien.
Wenn du etwas sagst, denke sorgfältig darüber nach.
Die Verbform für „Wunsch & Zweifel“ (Subjunktiv)
Im Spanischen ändert sich das Verb für eine Handlung, wenn man Wünsche, Zweifel, Emotionen oder Vorschläge bezüglich der Handlung einer anderen Person ausdrückt. „Digas“ ist diese spezielle Form für „tú“ (du). Zum Beispiel: „Quiero que tú digas la verdad“ (Ich will, dass du die Wahrheit sagst).
Verwendung von „Dices“ statt „Digas“
Fehler: “Quiero que me dices la verdad.”
Korrektur: Quiero que me **digas** la verdad. Nach einem „Auslöser“ wie „Quiero que“ (Ich will, dass) verlangt Spanisch diese spezielle Form „digas“, nicht das reguläre „dices“.
cuentes
/kwehn-tehs//ˈkwen.tes/

Beispiele
Me gustaría que cuentes la historia desde el principio.
Ich möchte, dass du die Geschichte vom Anfang an erzählst.
No cuentes ese secreto a nadie, por favor.
Erzähle dieses Geheimnis bitte niemandem.
Verwendung des Konjunktivs zur Beeinflussung
Wenn ein Satz mit Ausdrücken beginnt, die Wunsch oder Einfluss zeigen (wie 'Me gustaría que...' oder 'Quiero que...'), muss das nächste Verb, das die Handlung beschreibt ('cuentes'), die spezielle Konjunktivform verwenden.
refieres
/reh-fee-EH-res//reˈfje.ɾes/

Beispiele
Si refieres esta historia a un amigo, ¿la contarás igual?
Wenn du diese Geschichte einem Freund erzählst, wirst du sie dann genauso erzählen?
Cuando refieres los hechos, ¿de qué fecha hablas exactamente?
Wenn du dich auf die Fakten beziehst, auf welches Datum sprichst du genau an?
Du-Form
Diese Form 'refieres' wird nur verwendet, wenn das Subjekt der Handlung 'tú' (das informelle 'du') ist.
Vokalwechsel (e > ie)
Das Verb 'referir' ist unregelmäßig. Das 'e' in der Mitte ändert sich in 'ie' (referir -> refieres) in fast allen Präsenskonjugationen, außer bei 'nosotros' und 'vosotros'.
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “¿Tú referes a ese problema?”
Korrektur: ¿Tú **refieres** a ese problema? Denke daran, dass das 'e' zu 'ie' wird, wenn es betont wird.
Verwechslung von „decir“ und „contar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




