Wie sagt man "endlos" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “endlos” ist “ilimitado” — verwenden Sie „ilimitado“, wenn Sie etwas ohne physische oder mengenmäßige Grenze beschreiben, wie z.B. Datenvolumen oder Möglichkeiten.
ilimitado
ee-lee-mee-TAH-dohili-miˈta-ðo

Beispiele
Mi plan de teléfono tiene datos ilimitados.
Mein Handyvertrag hat unbegrenzte Daten.
La profesora tiene una paciencia ilimitada con sus alumnos.
Die Lehrerin hat grenzenlose Geduld mit ihren Schülern.
El espacio parece ser ilimitado.
Der Weltraum scheint endlos zu sein.
Angleichung an das Nomen
Dieses Wort muss dem Geschlecht des beschriebenen Dings entsprechen. Verwende 'ilimitado' für maskuline Dinge (un plan) und 'ilimitada' für feminine Dinge (la energía).
Position im Satz
Wie die meisten Adjektive im Spanischen steht 'ilimitado' fast immer NACH dem Nomen, das es beschreibt (z. B. 'acceso ilimitado').
Der 'a' vs 'o'-Fehler
Fehler: “La paciencia es ilimitado.”
Korrektur: La paciencia es ilimitada. Da 'paciencia' ein feminines Wort ist, muss das Adjektiv auf 'a' enden.
infinito
een-fee-nee-tohin.fi.ˈni.to

Beispiele
El espacio exterior parece ser infinito.
Der Weltraum scheint unendlich zu sein.
Ella tiene una paciencia infinita con los niños.
Sie hat unendliche Geduld mit Kindern.
Anpassung an das Substantiv
Dieses Wort ändert seine Endung, um sich an das Ding anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'infinito' für männliche Dinge (el cielo) und 'infinita' für weibliche Dinge (la paciencia).
Genus-Fehlanpassung
Fehler: “una paciencia infinito”
Korrektur: una paciencia infinita - da 'paciencia' ein weibliches Wort ist, muss sich 'infinito' zu 'a' ändern.
eterno
eh-TEHR-noheˈteɾno

Beispiele
La reunión se hizo eterna, duró casi tres horas.
Das Treffen wurde endlos, es dauerte fast drei Stunden.
Ese eterno problema de tráfico nunca se soluciona.
Dieses ständige Verkehrsproblem wird nie gelöst.
Mi hermana es la eterna optimista, siempre ve el lado bueno.
Meine Schwester ist die ewige Optimistin; sie sieht immer die Sonnenseite.
Stellung zur Betonung
Wenn 'eterno' im übertragenen Sinne verwendet wird (bedeutet 'ständig' oder 'immer präsent'), steht es oft vor dem Substantiv, wie in 'el eterno dilema' (das ständige Dilemma).
Verwechslung von 'Ständig' und 'Für immer'
Fehler: “Verwendung von 'eterno', wenn Sie nur 'häufig' oder 'lang' meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'largo' (lang) oder 'frecuente' (häufig), es sei denn, Sie möchten die starke Übertreibung 'eterno'.
Die Wahl zwischen „ilimitado“ und „infinito“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


