Inklingo

Wie sagt man "endlos" auf Spanisch

German → Spanisch

infinito

/een-fee-nee-toh//in.fi.ˈni.to/

adjetivoA2
Verwenden Sie „infinito“, wenn Sie eine unbegrenzte, grenzenlose Ausdehnung oder Dauer beschreiben möchten, die niemals endet. Es wird oft für abstrakte oder räumliche Konzepte genutzt.
Ein riesiger, sternenklarer Nachthimmel, der sich endlos über einem ruhigen, dunklen Ozean erstreckt.

Beispiele

El amor que siento por ti es infinito.

Die Liebe, die ich für dich empfinde, ist endlos.

El espacio exterior parece ser infinito.

Der Weltraum scheint unendlich zu sein.

Ella tiene una paciencia infinita con los niños.

Sie hat unendliche Geduld mit Kindern.

Anpassung an das Substantiv

Dieses Wort ändert seine Endung, um sich an das Ding anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'infinito' für männliche Dinge (el cielo) und 'infinita' für weibliche Dinge (la paciencia).

Genus-Fehlanpassung

Fehler:una paciencia infinito

Korrektur: una paciencia infinita - da 'paciencia' ein weibliches Wort ist, muss sich 'infinito' zu 'a' ändern.

eterno

eh-TEHR-noh/eˈteɾno/

adjetivoB2
Nutzen Sie „eterno“, um eine extrem lange, sich unerträglich hinziehende Zeitspanne zu beschreiben, die sich für den Sprecher sehr lang anfühlt, auch wenn sie objektiv begrenzt sein mag.
Eine kleine, einsame Figur, die am Anfang einer extrem langen, geraden, leeren Straße steht, die sich in einen nebligen Hintergrund erstreckt und eine gewaltige Dauer betont.

Beispiele

La espera se nos hizo eterna bajo el sol abrasador.

Das Warten kam uns in der sengenden Sonne endlos vor.

La reunión se hizo eterna, duró casi tres horas.

Das Treffen wurde endlos, es dauerte fast drei Stunden.

Ese eterno problema de tráfico nunca se soluciona.

Dieses ständige Verkehrsproblem wird nie gelöst.

Mi hermana es la eterna optimista, siempre ve el lado bueno.

Meine Schwester ist die ewige Optimistin; sie sieht immer die Sonnenseite.

Stellung zur Betonung

Wenn 'eterno' im übertragenen Sinne verwendet wird (bedeutet 'ständig' oder 'immer präsent'), steht es oft vor dem Substantiv, wie in 'el eterno dilema' (das ständige Dilemma).

Verwechslung von 'Ständig' und 'Für immer'

Fehler:Verwendung von 'eterno', wenn Sie nur 'häufig' oder 'lang' meinen.

Korrektur: Verwenden Sie 'largo' (lang) oder 'frecuente' (häufig), es sei denn, Sie möchten die starke Übertreibung 'eterno'.

Unterschied zwischen „infinito“ und „eterno“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „infinito“ für eine sehr lange, aber endliche Zeitdauer zu verwenden. Denken Sie daran: „infinito“ beschreibt etwas ohne Ende, während „eterno“ eine subjektiv empfundene, unerträglich lange Zeitspanne kennzeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.