Wie sagt man "erlassen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erlassen” ist “decretar” — verwenden Sie „decretar“, wenn eine Regierung oder Behörde eine offizielle Anordnung erlässt, wie z. B. einen Notstand oder ein Dekret..
decretar
/deh-creh-TAR//de.kɾe.ˈtaɾ/

Beispiele
El gobierno decretó nuevas medidas económicas.
Die Regierung erließ neue Wirtschaftsmaßnahmen.
El presidente decretó el estado de emergencia ayer.
Der Präsident erließ gestern den Notstand.
El juez decretó que el juicio se detuviera.
Der Richter ordnete an, dass der Prozess gestoppt werde.
Es probable que el gobierno decrete nuevas leyes este mes.
Es ist wahrscheinlich, dass die Regierung diesen Monat neue Gesetze erlässt.
Verwendung von 'que' nach 'decretar'
Wenn eine Autorität jemanden mit 'decretar que' zu etwas anweist, muss das folgende Verb in die 'Wunsch/Befehl'-Form (Konjunktiv) geändert werden. Zum Beispiel: 'Decretó que se hiciera' (Er ordnete an, dass es getan werde).
Das 'Passiv Se' mit Decretar
In Schlagzeilen sieht man oft 'Se decretó...', was bedeutet 'Es wurde erlassen...' oder 'Sie erließen...'. Es ist eine gängige Art, über die Handlung zu sprechen, ohne sich darauf zu konzentrieren, wer sie ausgeführt hat.
Verwendung für beiläufige Entscheidungen
Fehler: “Decreté ir al cine con mis amigos.”
Korrektur: Decidí ir al cine con mis amigos. Verwenden Sie 'decretar' für ernste, offizielle oder sehr feste Erklärungen, nicht für beiläufige Entscheidungen.
dictar
/deek-TAR//dikˈtaɾ/

Beispiele
El tribunal dictó una sentencia condenatoria.
Das Gericht erließ ein verurteilendes Urteil.
El juez dictó la sentencia esta mañana.
Der Richter verkündete heute Morgen das Urteil.
El gobierno dictó nuevas leyes para el tráfico.
Die Regierung erließ neue Gesetze für den Verkehr.
No dejes que otros dicten tu destino.
Lass nicht zu, dass andere dein Schicksal diktieren.
Abstrakte Autorität
Du kannst dieses Wort verwenden, wenn du über Gefühle oder Intuition sprichst, die deine Handlungen 'regieren', so wie ein Richter einen Fall regiert (z. B. 'lo que dicte el corazón'). Im Deutschen würden wir hier eher von 'führen' oder 'bestimmen' sprechen, z.B. 'was das Herz befiehlt'.
impartir
/eem-par-TEER//im.paɾ.ˈtiɾ/

Beispiele
Los jueces deben impartir justicia con equidad.
Richter müssen Gerechtigkeit mit Fairness erlassen/walten lassen.
Los jueces tienen el deber de impartir justicia con imparcialidad.
Richter haben die Pflicht, mit Unparteilichkeit Recht zu sprechen.
El director impartió instrucciones precisas a todo el personal.
Der Direktor erließ präzise Anweisungen an das gesamte Personal.
Offizielle Macht
Diese Verwendung des Wortes impliziert Autorität. Nur jemand in einer hohen Position (Richter, General, CEO) „spricht“ typischerweise Gerechtigkeit oder erlässt Befehle.
Verwechslung von „decretar“ und „dictar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


