Wie sagt man "finanziell" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “finanziell” ist “financiero” — verwenden Sie 'financiero', wenn Sie sich allgemein auf Geld, Bankwesen oder wirtschaftliche Angelegenheiten beziehen, insbesondere auf das Finanzsystem..
financiero
/fee-nan-SYEH-roh//finanˈsjeɾo/

Beispiele
El sistema financiero global es muy complejo.
Das globale Finanzsystem ist sehr komplex.
Necesito un buen asesor financiero.
Ich brauche einen guten Finanzberater.
Geschlechtsangleichung
Wenn Sie ein maskulines Wort (wie 'mercado') beschreiben, verwenden Sie 'financiero'. Wenn das Wort feminin ist (wie 'crisis'), muss es zu 'financiera' werden.
Financiero vs. Económico
Fehler: “Verwendung von 'financiero' für persönliche Ersparnisse oder Einkäufe im Haushalt.”
Korrektur: Verwenden Sie 'económico' für allgemeine Geldangelegenheiten und 'financiero' für Banken, Aktien und Großunternehmen.
fiscal
/fees-KAHL//fisˈkal/

Beispiele
La reforma fiscal afectará a todas las empresas grandes.
Die Steuerreform wird alle großen Unternehmen betreffen.
El año fiscal en este país comienza en enero.
Das Fiskaljahr in diesem Land beginnt im Januar.
Necesitamos un acuerdo fiscal con los países vecinos.
Wir brauchen eine finanzielle Vereinbarung mit den Nachbarländern.
Immer die gleiche Form
Als Adjektiv sieht „fiscal“ immer gleich aus, egal ob das Substantiv, das es beschreibt, männlich („el año fiscal“) oder weiblich („la política fiscal“) ist. Im Deutschen müssen wir hier oft das passende Adjektiv wählen (z.B. „fiskalisch“ oder „steuerlich“).
Verwechslung von Adjektiv und Substantiv
Fehler: “„Fiscal“ verwenden, um „Steuer“ (das Ding, das man zahlt) zu sagen.”
Korrektur: Verwenden Sie „impuesto“ für das Substantiv „Steuer“. „Fiscal“ beschreibt Dinge, die mit Steuern zusammenhängen, ist aber nicht die Steuer selbst. Z.B. ist „el impuesto fiscal“ redundant.
material
mah-teh-ree-AHL/ma.teˈɾjal/

Beispiele
La vida material no es lo más importante.
Das materielle Leben (physische Dinge) ist nicht das Wichtigste.
Ella tiene muchas necesidades materiales que cubrir.
Sie hat viele materielle (physische/finanzielle) Bedürfnisse zu decken.
El daño material a la propiedad fue mínimo.
Der materielle Schaden am Eigentum war minimal.
Adjektivische Übereinstimmung
Als Adjektiv bleibt 'material' im Spanischen unverändert, unabhängig davon, ob das Substantiv männlich oder weiblich ist (z. B. 'daño material,' 'vida material'). Im Deutschen muss es wie jedes Adjektiv dekliniert werden, z.B. 'materieller Schaden' (maskulin) oder 'materielle Güter' (Plural).
Verwechslung von 'Material' und 'Wichtig'
Fehler: “Este error es muy material.”
Korrektur: Obwohl 'material' in juristischen oder formellen Kontexten manchmal 'bedeutend' bedeuten kann, heißt es meistens 'physisch' oder 'greifbar'. Für allgemeine Wichtigkeit verwenden Sie Wörter wie 'importante' oder 'entscheidend'.
Verwechslung von 'financiero' und 'fiscal'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


