Wie sagt man "finanziell" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “finanziell” ist “financiero” — verwenden Sie 'financiero', wenn Sie sich allgemein auf Geld, Banken oder den Finanzsektor beziehen.
financiero
fee-nan-SYEH-rohfinanˈsjeɾo

Beispiele
El sistema financiero global es muy complejo.
Das globale Finanzsystem ist sehr komplex.
Necesito un buen asesor financiero.
Ich brauche einen guten Finanzberater.
Geschlechtsangleichung
Wenn Sie ein maskulines Wort (wie 'mercado') beschreiben, verwenden Sie 'financiero'. Wenn das Wort feminin ist (wie 'crisis'), muss es zu 'financiera' werden.
Financiero vs. Económico
Fehler: “Verwendung von 'financiero' für persönliche Ersparnisse oder Einkäufe im Haushalt.”
Korrektur: Verwenden Sie 'económico' für allgemeine Geldangelegenheiten und 'financiero' für Banken, Aktien und Großunternehmen.
económicamente
Beispiele
El país está mejorando económicamente.
Das Land verbessert sich wirtschaftlich.
económico
Beispiele
El país atraviesa una crisis económica.
Das Land durchläuft eine Wirtschaftskrise.
material
mah-teh-ree-AHLma.teˈɾjal

Beispiele
La vida material no es lo más importante.
Das materielle Leben (physische Dinge) ist nicht das Wichtigste.
Ella tiene muchas necesidades materiales que cubrir.
Sie hat viele materielle (physische/finanzielle) Bedürfnisse zu decken.
El daño material a la propiedad fue mínimo.
Der materielle Schaden am Eigentum war minimal.
Adjektivische Übereinstimmung
Als Adjektiv bleibt 'material' im Spanischen unverändert, unabhängig davon, ob das Substantiv männlich oder weiblich ist (z. B. 'daño material,' 'vida material'). Im Deutschen muss es wie jedes Adjektiv dekliniert werden, z.B. 'materieller Schaden' (maskulin) oder 'materielle Güter' (Plural).
Verwechslung von 'Material' und 'Wichtig'
Fehler: “Este error es muy material.”
Korrektur: Obwohl 'material' in juristischen oder formellen Kontexten manchmal 'bedeutend' bedeuten kann, heißt es meistens 'physisch' oder 'greifbar'. Für allgemeine Wichtigkeit verwenden Sie Wörter wie 'importante' oder 'entscheidend'.
bancario
bahn-KAH-ryohbaŋˈkaɾjo

Beispiele
Necesito abrir una cuenta bancaria.
Ich muss ein Bankkonto eröffnen.
El sistema bancario es muy complejo.
Das Bankensystem ist sehr komplex.
He recibido mi extracto bancario esta mañana.
Ich habe heute Morgen meinen Kontoauszug erhalten.
Anpassung an das Nomen
Dieses Wort ändert seine Endung, um das Ding anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'bancario' für maskuline Nomen (el sistema bancario) und 'bancaria' für feminine Nomen (la cuenta bancaria).
Position nach dem Nomen
Im Spanischen steht dieses beschreibende Wort fast immer nach dem Objekt, anders als im Deutschen, wo wir 'Bankkonto' sagen (Bank zuerst).
Verwendung von 'banco' als Adjektiv
Fehler: “una banco cuenta”
Korrektur: una cuenta bancaria. Sie müssen die Adjektivform 'bancaria' verwenden, um die Art des Kontos zu beschreiben.
monetario
mo-neh-TAH-ryomoneˈtaɾjo

Beispiele
El valor monetario de la casa ha subido mucho.
Der Geldwert des Hauses ist stark gestiegen.
El Fondo Monetario Internacional ayuda a muchos países.
Der Internationale Währungsfonds hilft vielen Ländern.
Necesitamos una nueva política monetaria para controlar los precios.
Wir brauchen eine neue Geldpolitik, um die Preise zu kontrollieren.
Anpassung an das Nomen
Da es sich um ein Adjektiv handelt, ändert sich seine Endung, um dem Nomen zu entsprechen, das es beschreibt. Verwende 'monetario' für maskuline Nomen (sistema monetario) und 'monetaria' für feminine Nomen (unidad monetaria).
Position im Satz
Im Spanischen steht 'monetario' normalerweise nach dem Nomen, das es beschreibt. Zum Beispiel: 'política monetaria' (Geldpolitik).
Nicht für Bargeld verwenden
Fehler: “No tengo mucho monetario.”
Korrektur: No tengo mucho dinero.
fiscal
fees-KAHLfisˈkal

Beispiele
La reforma fiscal afectará a todas las empresas grandes.
Die Steuerreform wird alle großen Unternehmen betreffen.
El año fiscal en este país comienza en enero.
Das Fiskaljahr in diesem Land beginnt im Januar.
Necesitamos un acuerdo fiscal con los países vecinos.
Wir brauchen eine finanzielle Vereinbarung mit den Nachbarländern.
Immer die gleiche Form
Als Adjektiv sieht „fiscal“ immer gleich aus, egal ob das Substantiv, das es beschreibt, männlich („el año fiscal“) oder weiblich („la política fiscal“) ist. Im Deutschen müssen wir hier oft das passende Adjektiv wählen (z.B. „fiskalisch“ oder „steuerlich“).
Verwechslung von Adjektiv und Substantiv
Fehler: “„Fiscal“ verwenden, um „Steuer“ (das Ding, das man zahlt) zu sagen.”
Korrektur: Verwenden Sie „impuesto“ für das Substantiv „Steuer“. „Fiscal“ beschreibt Dinge, die mit Steuern zusammenhängen, ist aber nicht die Steuer selbst. Z.B. ist „el impuesto fiscal“ redundant.
Verwechslung von 'financiero' und 'económico'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




