Inklingo

Wie sagt man "gefahr" auf Spanisch

German → Spanisch

peligro

/peh-LEE-gro//peˈli.ɣɾo/

SubstantivA2allgemein
Verwenden Sie 'peligro' für eine allgemeine, oft physische Bedrohung oder ein Risiko, das Schaden verursachen kann.
Ein einfacher Feldweg, der sich durch eine Landschaft schlängelt und abrupt durch einen großen Haufen instabiler grauer und brauner Felsen blockiert wird, die von einer steilen Klippe herabgestürzt sind und eine unmittelbare Gefahr symbolisieren.

Beispiele

¡Cuidado! Hay mucho peligro en esta carretera por la noche.

Vorsicht! Auf dieser Autobahn ist nachts viel Gefahr.

No te preocupes, el perro está entrenado y no hay peligro.

Keine Sorge, der Hund ist trainiert und es besteht keine Gefahr.

El paciente ya está fuera de peligro después de la operación.

Der Patient ist nach der Operation nun außer Gefahr.

Immer Maskulin: 'el peligro'

Obwohl 'Gefahr' im Deutschen ein feminines Nomen ist (die Gefahr), ist 'peligro' im Spanischen immer maskulin. Denken Sie daran, 'el' oder 'un' davor zu verwenden: 'el peligro' (die Gefahr), 'un peligro' (eine Gefahr).

Sich 'in' Gefahr befinden: 'Estar' verwenden

Fehler:La ciudad es en peligro por la tormenta.

Korrektur: La ciudad está en peligro por la tormenta. Um einen Zustand der Gefahr zu beschreiben, verwenden Sie immer die Phrase 'estar en peligro'. Im Deutschen verwenden wir 'sein', aber im Spanischen ist der Zustand ('estar') hier korrekt.

Eine Gefahr sein: 'Ser' verwenden

Fehler:Ese cable suelto está un peligro.

Korrektur: Ese cable suelto es un peligro. Wenn Sie etwas beschreiben, das selbst eine Gefahr *ist* (eine Eigenschaft), verwenden Sie das Verb 'ser'. Es definiert, was die Sache ist.

amenaza

ah-meh-NAH-sah (The 'z' sound is like an 's' in Latin America, but like the 'th' in 'thing' in Spain)/a.meˈna.sa/ ~ /a.meˈna.θa/

SubstantivB1allgemein
Nutzen Sie 'amenaza', wenn die Gefahr eine spezifische, oft abstrakte Bedrohung darstellt, die negative Konsequenzen haben kann.
Eine dramatische Illustration, die eine riesige, dunkelviolette Sturmwolke zeigt, die tief und bedrohlich über einem winzigen, leuchtend bunten Häuschen hängt und eine Bedrohung darstellt.

Beispiele

La deforestación es una grave amenaza para el ecosistema.

Die Abholzung ist eine ernste Bedrohung für das Ökosystem.

La deforestación es una grave **amenaza** para el ecosistema.

Die Abholzung ist eine ernste **Bedrohung** für das Ökosystem.

Recibió una **amenaza** de muerte anónima.

Sie erhielt eine anonyme Todes**drohung**.

Los nubarrones son una **amenaza** de tormenta.

Die dunklen Wolken sind eine **Drohung** (oder ein Zeichen) für einen Sturm.

Immer Feminin

Da es sich um ein feminines Substantiv handelt, muss es immer mit femininen Wörtern wie 'la' oder 'una' kombiniert werden (la amenaza, una seria amenaza). Im Deutschen verwenden wir den bestimmten/unbestimmten Artikel: 'die Bedrohung', 'eine ernste Bedrohung'.

riesgo

ree-EHS-goh/ˈrjes.ɣo/

SubstantivB1allgemein
Setzen Sie 'riesgo' ein, wenn es um die Möglichkeit eines Schadens oder Verlusts geht, oft in Bezug auf Entscheidungen oder Investitionen.
Eine kleine Zeichentrickfigur steht zögerlich am abrupten Rand einer tiefen Schlucht und veranschaulicht eine prekäre Situation oder ein Risiko.

Beispiele

Correr un riesgo alto es parte de la inversión en la bolsa.

Ein hohes Risiko einzugehen, ist Teil des Börsenhandels.

¿Vale la pena tomar ese riesgo por un beneficio tan pequeño?

Lohnt es sich, dieses Risiko für einen so geringen Nutzen einzugehen?

La zona tiene riesgo de inundación durante la temporada de lluvias.

Das Gebiet birgt ein Überschwemmungsrisiko während der Regenzeit.

Regel für männliche Substantive

Denken Sie daran, dass 'riesgo' immer männlich ist, daher müssen Sie 'el' (der/die/das) oder 'un' (ein/eine/ein) davor verwenden: 'el riesgo' (das Risiko).

Wahl des Verbs für 'ein Risiko eingehen'

Fehler:Verwendung von 'hacer un riesgo'.

Korrektur: Das korrekte Verb ist meistens 'correr' (laufen) oder 'tomar' (nehmen): 'Corrí un gran riesgo.' (Ich bin ein großes Risiko eingegangen.)

Häufige Verwechslung: peligro vs. amenaza

Viele Lernende verwechseln 'peligro' und 'amenaza'. 'Peligro' ist oft direkter und physischer (z.B. eine gefährliche Straße), während 'amenaza' eher eine drohende Gefahr oder eine Bedrohung darstellt (z.B. eine Bedrohung für die Umwelt).

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.