Wie sagt man "gesunder menschenverstand" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “gesunder menschenverstand” ist “criterio” — verwenden Sie „criterio“, wenn Sie das allgemeine Urteilsvermögen oder die Fähigkeit meinen, Dinge gut einzuschätzen und zu beurteilen, ähnlich wie „Urteilsvermögen“.
criterio
kree-TEH-ryohkɾiˈteɾjo

Beispiele
Confío en tu criterio para elegir el restaurante.
Ich vertraue auf dein Urteilsvermögen bei der Auswahl des Restaurants.
Es un hombre con poco criterio; siempre hace lo que otros dicen.
Er ist ein Mann mit wenig eigenem Urteilsvermögen; er tut immer, was andere sagen.
Debes actuar con criterio en situaciones de riesgo.
Du musst in riskanten Situationen mit Diskretion handeln.
Verwendung von 'A' mit Criterio
Um 'meiner Meinung nach' mit diesem Wort auszudrücken, verwende die Wendung 'A mi criterio' oder 'Según mi criterio'. Es funktioniert genauso wie 'Meiner Meinung nach'.
Maskulines Geschlecht
Dieses Wort ist maskulin. Auch wenn eine Frau über ihr eigenes Urteilsvermögen spricht, sagt sie 'mi propio criterio'.
Nicht mit Kritik verwechseln
Fehler: “Esa es una mala criterio.”
Korrektur: Esa es una mala crítica. 'Criterio' bezieht sich auf deine Fähigkeit zu urteilen, während 'crítica' das tatsächliche Feedback oder die Kritik ist, die du gibst.
juicio
HWEE-see-ohˈxwi.sjo

Beispiele
Es una persona con mucho juicio y experiencia.
Sie ist eine Person mit viel gesundem Menschenverstand und Erfahrung.
¡Actúa con juicio! No seas impulsivo.
Handle mit Bedacht! Sei nicht impulsiv.
Después de tanto estrés, casi pierdo el juicio.
Nach all dem Stress habe ich fast meinen Verstand verloren.
seso
SEH-sohˈseso

Beispiele
Hazlo con seso y no te precipites.
Mach es mit Verstand und überstürze nichts.
Me estoy devanando los sesos para resolver esto.
Ich zerbreche mir den Kopf, um das zu lösen.
Es un hombre de mucho seso.
Er ist ein Mann von großem Verstand.
Abstrakte Verwendung
Wenn 'seso' 'Verstand' bedeutet, wird es oft im Singular verwendet, es sei denn, man benutzt die spezifische Redewendung 'devanarse los sesos'. Im Deutschen verwenden wir für 'Verstand' oder 'Urteilsvermögen' meist den Singular.
An 'brains' als Personen denken
Fehler: “Sagen 'Él es el seso del grupo.'”
Korrektur: Um jemanden als 'Gehirn' einer Operation zu bezeichnen, verwendet man im Spanischen 'cerebro': 'Él es el cerebro del grupo.' Im Deutschen sagt man eher 'Er ist der Kopf der Gruppe' oder 'Er ist die treibende Kraft'.
Verwechslung von „criterio“ und „juicio“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


