Inklingo

Wie sagt man "hülse" auf Spanisch

German → Spanisch

camisa

ka-MEE-sakaˈmisa

substantivoB2neutro
Verwenden Sie „camisa“ für technische Bauteile, insbesondere zylindrische Teile, die eine andere Komponente umschließen, wie z. B. eine Zylinderlaufbuchse.
Eine Querschnittsansicht einer metallischen zylindrischen Schutzhülle, die eine interne mechanische Komponente umgibt.

Beispiele

Tuvimos que reemplazar la camisa del cilindro debido al desgaste.

Wir mussten die Zylinderlaufbuchse wegen Verschleiß ersetzen.

La camisa de la tubería protege contra la corrosión.

Die Ummantelung des Rohres schützt vor Korrosion.

Technische Verwendung

Diese Bedeutung ist figurativ und erweitert die Vorstellung eines 'Hemdes' als Bedeckung oder Schutzschicht. Sie findet sich hauptsächlich in Fachgebieten wie Mechanik oder Bauwesen. Im Deutschen ist die Übertragung von Kleidungsbegriffen auf Technik weniger verbreitet als im Spanischen.

cartucho

kar-TOO-chokaɾˈtut͡ʃo

substantivoB2neutro
Nutzen Sie „cartucho“ für Munitionshülsen, also die Hülle einer Patrone, die das Geschoss und das Treibmittel enthält.
Eine einzelne metallische Messing-Patronenhülse mit einer spitzen Spitze.

Beispiele

La policía encontró varios cartuchos vacíos en la escena.

Die Polizei fand mehrere leere Patronen am Tatort.

Esta escopeta utiliza cartuchos de calibre doce.

Diese Schrotflinte verwendet Schrotpatronen im Kaliber 12.

No nos quedan muchos cartuchos, hay que ahorrar munición.

Wir haben nicht mehr viele Patronen übrig; wir müssen Munition sparen.

Der spezifische Kontext ist wichtig

Während 'bala' das Geschoss ist, das fliegt, ist 'cartucho' die gesamte Einheit (Hülse + Pulver + Kugel), die in der Waffe verwendet wird.

vaina

BYE-nahˈbeina

substantivoC1neutro
Verwenden Sie „vaina“ ausschließlich für die äußere Schale oder Hülle von Samen, wie bei Erbsen oder Bohnen.
Eine leuchtend grüne Erbsenschote, die geöffnet ist und runde grüne Erbsen im Inneren zeigt.

Beispiele

Tienes que quitar los guisantes de la vaina.

Du musst die Erbsen aus der Hülse entfernen.

El caballero metió la espada en su vaina.

Der Ritter steckte das Schwert in seine Scheide.

La vainilla viene de una vaina de orquídea.

Vanille stammt aus einer Orchideen-Hülse.

Behälter beschreiben

Wenn es wörtlich verwendet wird, bezieht es sich auf etwas, das eine andere Sache fest umschließt, insbesondere in der Natur oder bei Waffen.

Verwechslung von „camisa“ und „cartucho“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „camisa“ und „cartucho“. Denken Sie daran: „camisa“ bezieht sich auf technische Bauteile wie Zylinderlaufbuchsen, während „cartucho“ immer Munition meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.