Inklingo

Wie sagt man "instabil" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürinstabilist inestableverwenden Sie 'inestable', wenn Sie einen allgemeinen Mangel an Gleichgewicht, Stabilität oder Dauerhaftigkeit beschreiben, z. B. bei physischen Objekten oder sich ändernden Zuständen..

German → Spanisch

inestable

/ee-nes-TAH-bleh//inesˈtaβle/

adjetivoB1allgemein
Verwenden Sie 'inestable', wenn Sie einen allgemeinen Mangel an Gleichgewicht, Stabilität oder Dauerhaftigkeit beschreiben, z. B. bei physischen Objekten oder sich ändernden Zuständen.
Ein Stapel ungleichmäßig geformter Holzblöcke, der auf einer ebenen Fläche gefährlich zur Seite geneigt ist.

Beispiele

Esta silla vieja es muy inestable.

Dieser alte Stuhl ist sehr instabil.

Esta mesa es un poco inestable.

Dieser Tisch ist ein bisschen wackelig.

El clima está muy inestable hoy; podría llover en cualquier momento.

Das Wetter ist heute sehr instabil; es könnte jeden Moment regnen.

La situación política en la región sigue siendo inestable.

Die politische Lage in der Region bleibt instabil.

Eine Form für alle Geschlechter

Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es sowohl bei männlichen Nomen (el clima) als auch bei weiblichen Nomen (la mesa) gleich bleibt. Im Deutschen ist das ähnlich, da Adjektive vor männlichen/weiblichen Nomen oft gleich bleiben, z.B. 'ein instabiler Tisch' vs. 'eine instabile Situation'.

Ser vs. Estar

Verwenden Sie 'ser', wenn etwas von Natur aus instabil ist (wie eine schlechte Charaktereigenschaft), und 'estar', wenn es gerade instabil ist (wie das Wetter oder ein wackeliger Stuhl). Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'sein', aber die Unterscheidung zwischen dauerhaft/wesentlich (ser) und temporär/zustandsbezogen (estar) ist wichtig.

Verwenden Sie nicht 'inestabla'

Fehler:La silla está inestabla.

Korrektur: La silla está inestable. Adjektive, die auf -e enden, werden im Spanischen nicht wie im Deutschen (z.B. 'wackelig' vs. 'wackelige') an das Geschlecht angepasst, sie bleiben immer 'inestable'.

inseguro

/een-seh-GOO-roh//inseˈɣuɾo/

adjetivoA2allgemein
Nutzen Sie 'inseguro', um eine unsichere oder gefährliche Situation oder einen Ort zu beschreiben, der ein Risiko birgt.
Eine Holzbrücke mit kaputten, fehlenden Planken über eine kleine Lücke.

Beispiele

Caminar por esta calle de noche es inseguro.

Nachts durch diese Straße zu gehen ist unsicher.

Este barrio es un poco inseguro de noche.

Diese Nachbarschaft ist nachts etwas unsicher.

Ese puente parece inseguro.

Diese Brücke sieht instabil/unsicher aus.

Invertir todo tu dinero en una sola empresa es muy inseguro.

All dein Geld in eine einzige Firma zu investieren ist sehr riskant/unsicher.

Orte beschreiben

Wenn wir über eine Nachbarschaft oder Stadt sprechen, verwenden wir fast immer 'ser' (Este lugar es inseguro), da dies als Merkmal dieses Ortes angesehen wird.

Verwechslung mit 'unsecure'

Fehler:La puerta está unsecure.

Korrektur: La puerta es insegura (oder 'no es segura'). Spanisch verwendet 'inseguro' sowohl für emotionale als auch für physische Sicherheit, im Gegensatz zum Deutschen, das viele spezifische Wörter hat.

cambiante

/kahm-be-AHN-teh//kamˈbjante/

adjetivoB1allgemein
Setzen Sie 'cambiante' ein, um etwas zu beschreiben, das sich häufig ändert und daher unbeständig oder wechselhaft ist, wie z. B. das Wetter oder Stimmungen.
Ein farbenfrohes Chamäleon auf einem Ast, dessen Haut sich zwischen leuchtendem Grün und hellem Orange verändert.

Beispiele

El tiempo en la montaña es muy cambiante.

Das Wetter in den Bergen ist sehr wechselhaft.

El clima en la montaña es muy cambiante.

Das Wetter in den Bergen ist sehr wechselhaft.

Vivimos en un mundo cambiante que requiere nuevas habilidades.

Wir leben in einer sich wandelnden Welt, die neue Fähigkeiten erfordert.

Su humor cambiante confunde a sus compañeros de trabajo.

Seine wechselnden Stimmungen verwirren seine Kollegen.

Eine Form für alle Fälle

Dieses Wort ist sowohl für maskuline als auch für feminine Dinge gleich. Du kannst 'el tiempo cambiante' (das wechselhafte Wetter) oder 'la situación cambiante' (die wechselhafte Situation) sagen, ohne die Endung zu ändern. Im Deutschen passen wir Adjektive oft an das Geschlecht an, aber hier bleibt es gleich.

Die Endung '-ante'

Wörter, die auf '-ante' enden, beschreiben normalerweise eine Person oder eine Sache, die eine Handlung ausführt. In diesem Fall beschreibt es etwas, das 'cambia' (sich ändert).

Cambiante vs. Cambiando

Fehler:El clima está cambiante hoy.

Korrektur: El clima está cambiando hoy.

precario

/pre-KAH-ryoh//pɾeˈkaɾjo/

adjetivoB1allgemein
Verwenden Sie 'precario', wenn Sie sich auf eine unsichere, unzuverlässige oder schlecht gesicherte Situation beziehen, insbesondere im beruflichen oder wirtschaftlichen Kontext.
Ein prekär gestapelter Holzklotz, der auf einer ebenen Fläche zu einer Seite kippt.

Beispiele

Tiene un contrato de trabajo precario.

Er hat einen unsicheren Arbeitsvertrag.

Muchos jóvenes tienen contratos precarios hoy en día.

Viele junge Leute haben heutzutage instabile Arbeitsverträge.

El equilibrio de la empresa es muy precario.

Die Bilanz des Unternehmens ist sehr wackelig.

Su situación legal en el país es precaria.

Seine rechtliche Situation im Land ist prekär.

Endungen ändern sich

Dieses Wort ändert sich, um dem zu entsprechen, was es beschreibt. Verwende 'precario' für maskuline Dinge und 'precaria' für feminine Dinge. Im Deutschen passen wir das Adjektiv oft an das Nomen an, z.B. 'ein prekärer Arbeitsplatz' (maskulin) oder 'eine prekäre Situation' (feminin).

Wo platziert man es?

Normalerweise steht dieses Wort nach dem Ding, das es beschreibt, wie 'un trabajo precario'. Im Deutschen ist die Stellung des Adjektivs oft flexibler, aber meistens steht es vor dem Nomen: 'ein prekärer Job'.

Nicht nur für Höhen

Fehler:Verwendung von 'precario' nur zur Beschreibung einer gefährlichen Höhe.

Korrektur: Im Spanischen wird 'precario' am häufigsten für soziale Situationen wie Arbeitsplätze oder Gesundheit verwendet, nicht nur für physische Gefahren. Deutsche Sprecher neigen vielleicht dazu, 'prekär' zu sehr mit 'gefährlich' gleichzusetzen, aber es geht hier mehr um Instabilität und Unsicherheit.

Inestable vs. Inseguro

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'inestable' und 'inseguro'. 'Inestable' bezieht sich auf mangelnde physische Stabilität oder Beständigkeit, während 'inseguro' eine Gefahr oder ein Risiko impliziert. Eine instabile Brücke ('puente inestable') ist wackelig, eine unsichere Brücke ('puente inseguro') könnte einstürzen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.