Wie sagt man "instabil" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “instabil” ist “inestable” — verwenden Sie 'inestable', wenn Sie einen allgemeinen Mangel an Gleichgewicht, Stabilität oder Dauerhaftigkeit beschreiben, z. B. bei physischen Objekten oder sich ändernden Zuständen..
inestable
/ee-nes-TAH-bleh//inesˈtaβle/

Beispiele
Esta silla vieja es muy inestable.
Dieser alte Stuhl ist sehr instabil.
Esta mesa es un poco inestable.
Dieser Tisch ist ein bisschen wackelig.
El clima está muy inestable hoy; podría llover en cualquier momento.
Das Wetter ist heute sehr instabil; es könnte jeden Moment regnen.
La situación política en la región sigue siendo inestable.
Die politische Lage in der Region bleibt instabil.
Eine Form für alle Geschlechter
Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es sowohl bei männlichen Nomen (el clima) als auch bei weiblichen Nomen (la mesa) gleich bleibt. Im Deutschen ist das ähnlich, da Adjektive vor männlichen/weiblichen Nomen oft gleich bleiben, z.B. 'ein instabiler Tisch' vs. 'eine instabile Situation'.
Ser vs. Estar
Verwenden Sie 'ser', wenn etwas von Natur aus instabil ist (wie eine schlechte Charaktereigenschaft), und 'estar', wenn es gerade instabil ist (wie das Wetter oder ein wackeliger Stuhl). Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'sein', aber die Unterscheidung zwischen dauerhaft/wesentlich (ser) und temporär/zustandsbezogen (estar) ist wichtig.
Verwenden Sie nicht 'inestabla'
Fehler: “La silla está inestabla.”
Korrektur: La silla está inestable. Adjektive, die auf -e enden, werden im Spanischen nicht wie im Deutschen (z.B. 'wackelig' vs. 'wackelige') an das Geschlecht angepasst, sie bleiben immer 'inestable'.
inseguro
/een-seh-GOO-roh//inseˈɣuɾo/

Beispiele
Caminar por esta calle de noche es inseguro.
Nachts durch diese Straße zu gehen ist unsicher.
Este barrio es un poco inseguro de noche.
Diese Nachbarschaft ist nachts etwas unsicher.
Ese puente parece inseguro.
Diese Brücke sieht instabil/unsicher aus.
Invertir todo tu dinero en una sola empresa es muy inseguro.
All dein Geld in eine einzige Firma zu investieren ist sehr riskant/unsicher.
Orte beschreiben
Wenn wir über eine Nachbarschaft oder Stadt sprechen, verwenden wir fast immer 'ser' (Este lugar es inseguro), da dies als Merkmal dieses Ortes angesehen wird.
Verwechslung mit 'unsecure'
Fehler: “La puerta está unsecure.”
Korrektur: La puerta es insegura (oder 'no es segura'). Spanisch verwendet 'inseguro' sowohl für emotionale als auch für physische Sicherheit, im Gegensatz zum Deutschen, das viele spezifische Wörter hat.
cambiante
/kahm-be-AHN-teh//kamˈbjante/

Beispiele
El tiempo en la montaña es muy cambiante.
Das Wetter in den Bergen ist sehr wechselhaft.
El clima en la montaña es muy cambiante.
Das Wetter in den Bergen ist sehr wechselhaft.
Vivimos en un mundo cambiante que requiere nuevas habilidades.
Wir leben in einer sich wandelnden Welt, die neue Fähigkeiten erfordert.
Su humor cambiante confunde a sus compañeros de trabajo.
Seine wechselnden Stimmungen verwirren seine Kollegen.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort ist sowohl für maskuline als auch für feminine Dinge gleich. Du kannst 'el tiempo cambiante' (das wechselhafte Wetter) oder 'la situación cambiante' (die wechselhafte Situation) sagen, ohne die Endung zu ändern. Im Deutschen passen wir Adjektive oft an das Geschlecht an, aber hier bleibt es gleich.
Die Endung '-ante'
Wörter, die auf '-ante' enden, beschreiben normalerweise eine Person oder eine Sache, die eine Handlung ausführt. In diesem Fall beschreibt es etwas, das 'cambia' (sich ändert).
Cambiante vs. Cambiando
Fehler: “El clima está cambiante hoy.”
Korrektur: El clima está cambiando hoy.
precario
/pre-KAH-ryoh//pɾeˈkaɾjo/

Beispiele
Tiene un contrato de trabajo precario.
Er hat einen unsicheren Arbeitsvertrag.
Muchos jóvenes tienen contratos precarios hoy en día.
Viele junge Leute haben heutzutage instabile Arbeitsverträge.
El equilibrio de la empresa es muy precario.
Die Bilanz des Unternehmens ist sehr wackelig.
Su situación legal en el país es precaria.
Seine rechtliche Situation im Land ist prekär.
Endungen ändern sich
Dieses Wort ändert sich, um dem zu entsprechen, was es beschreibt. Verwende 'precario' für maskuline Dinge und 'precaria' für feminine Dinge. Im Deutschen passen wir das Adjektiv oft an das Nomen an, z.B. 'ein prekärer Arbeitsplatz' (maskulin) oder 'eine prekäre Situation' (feminin).
Wo platziert man es?
Normalerweise steht dieses Wort nach dem Ding, das es beschreibt, wie 'un trabajo precario'. Im Deutschen ist die Stellung des Adjektivs oft flexibler, aber meistens steht es vor dem Nomen: 'ein prekärer Job'.
Nicht nur für Höhen
Fehler: “Verwendung von 'precario' nur zur Beschreibung einer gefährlichen Höhe.”
Korrektur: Im Spanischen wird 'precario' am häufigsten für soziale Situationen wie Arbeitsplätze oder Gesundheit verwendet, nicht nur für physische Gefahren. Deutsche Sprecher neigen vielleicht dazu, 'prekär' zu sehr mit 'gefährlich' gleichzusetzen, aber es geht hier mehr um Instabilität und Unsicherheit.
Inestable vs. Inseguro
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



