Wie sagt man "wackelig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wackelig” ist “inestable” — verwenden Sie 'inestable', wenn etwas physisch nicht fest oder sicher steht und leicht umfallen oder schwanken könnte..
inestable
/ee-nes-TAH-bleh//inesˈtaβle/

Beispiele
Esta silla parece un poco inestable, ten cuidado al sentarte.
Dieser Stuhl scheint ein wenig wackelig zu sein, sei vorsichtig, wenn du dich hinsetzt.
Esta mesa es un poco inestable.
Dieser Tisch ist ein bisschen wackelig.
El clima está muy inestable hoy; podría llover en cualquier momento.
Das Wetter ist heute sehr instabil; es könnte jeden Moment regnen.
La situación política en la región sigue siendo inestable.
Die politische Lage in der Region bleibt instabil.
Eine Form für alle Geschlechter
Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es sowohl bei männlichen Nomen (el clima) als auch bei weiblichen Nomen (la mesa) gleich bleibt. Im Deutschen ist das ähnlich, da Adjektive vor männlichen/weiblichen Nomen oft gleich bleiben, z.B. 'ein instabiler Tisch' vs. 'eine instabile Situation'.
Ser vs. Estar
Verwenden Sie 'ser', wenn etwas von Natur aus instabil ist (wie eine schlechte Charaktereigenschaft), und 'estar', wenn es gerade instabil ist (wie das Wetter oder ein wackeliger Stuhl). Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'sein', aber die Unterscheidung zwischen dauerhaft/wesentlich (ser) und temporär/zustandsbezogen (estar) ist wichtig.
Verwenden Sie nicht 'inestabla'
Fehler: “La silla está inestabla.”
Korrektur: La silla está inestable. Adjektive, die auf -e enden, werden im Spanischen nicht wie im Deutschen (z.B. 'wackelig' vs. 'wackelige') an das Geschlecht angepasst, sie bleiben immer 'inestable'.
cojo
KOH-hoh/ˈko.xo/

Beispiele
El anciano caminaba cojo por el parque.
Der alte Mann ging hinkend durch den Park.
El perro estaba cojo después de la caída.
Der Hund humpelte nach dem Sturz.
Esta silla está coja; no te sientes en ella.
Dieser Stuhl ist wackelig; setz dich nicht darauf.
Se levantó y se fue, aunque parecía un poco cojo.
Er stand auf und ging, obwohl er ein wenig lahm wirkte.
Adjektivische Übereinstimmung
Wie die meisten spanischen Adjektive ändert 'cojo' seine Endung, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt: 'cojo' (maskulin Singular), 'coja' (feminin Singular), 'cojos' (maskulin Plural), 'cojas' (feminin Plural). Im Deutschen gibt es diese Anpassung auch (z.B. 'der lahme Hund', 'die lahme Katze').
movido
moh-VEE-doh/moˈβi.ðo/

Beispiele
La grabación salió movida porque la cámara temblaba.
Die Aufnahme kam verwackelt heraus, weil die Kamera zitterte.
La foto de mi perro salió movida porque no se quedó quieto.
Das Foto meines Hundes kam unscharf heraus, weil er nicht stillhalten wollte.
Necesitas un trípode; el video se ve muy movido.
Sie brauchen ein Stativ; das Video sieht sehr wackelig aus.
Verwechslung von 'inestable' und 'cojo'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


