Wie sagt man "kombinieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “kombinieren” ist “combinar” — verwenden Sie 'combinar', wenn Sie Zutaten, Ideen oder Elemente absichtlich miteinander mischen oder vereinen, um etwas Neues zu schaffen.
combinar
kom-bee-NAHRkombiˈnaɾ

Beispiele
Hay que combinar la harina con el azúcar y los huevos para hacer la tarta.
Man muss das Mehl mit dem Zucker und den Eiern kombinieren, um den Kuchen zu machen.
Debes combinar la harina con el azúcar.
Du musst das Mehl mit dem Zucker kombinieren.
Combinamos diferentes estilos de música en el festival.
Wir kombinieren verschiedene Musikstile auf dem Festival.
El arquitecto combinó madera y cristal en el diseño.
Der Architekt kombinierte Holz und Glas im Design.
Verwendung von 'Con'
Wenn du sagen möchtest, dass du eine Sache mit einer anderen kombinierst, verwendest du immer das Wort 'con' (mit), genau wie im Deutschen 'mit'.
Ein perfekt regelmäßiges Verb
Dieses Verb folgt den Standardregeln für alle -ar-Verben. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Konjugation von 'combinar'!
Abstimmen vs. Kombinieren
Fehler: “Verwendung von 'mezclar' für Kleidung.”
Korrektur: Verwende 'combinar' für Dinge, die gut zusammen aussehen (wie Kleidung) und 'mezclar' für Dinge, die sich physisch zu einem vermischen (wie Milch und Kaffee).
unir
oo-NEERuˈniɾ

Beispiele
Por favor, une las dos piezas de madera con estos tornillos.
Bitte vereinige die beiden Holzteile mit diesen Schrauben.
Tienes que unir las dos piezas con pegamento.
Du musst die beiden Teile mit Klebstoff verbinden.
El director quiere unir los esfuerzos de ambos equipos.
Der Direktor möchte die Anstrengungen beider Teams vereinen.
La costurera unió la tela con hilo rojo.
Die Näherin verband den Stoff mit rotem Faden.
Regelmäßiges Verb auf -IR
'Unir' ist ein regelmäßiges Verb, was bedeutet, dass seine Endungen dem Standardmuster für Verben auf -ir folgen, was die Konjugation einfach macht.
Verwechslung von 'unir' und 'estar unido'
Fehler: “Los cables son unidos. (Die Kabel werden verbunden.)”
Korrektur: Los cables están unidos. (Die Kabel sind verbunden.) 'Unir' ist die Handlung, 'estar unido' ist der resultierende Zustand. Im Deutschen entspricht dies eher dem Unterschied zwischen 'verbinden' (Aktion) und 'verbunden sein' (Zustand).
casar
cah-SAHRkaˈsaɾ

Beispiele
Este vino tinto casa perfectamente con el cordero.
Dieser Rotwein passt perfekt zu Lammfleisch.
El vino tinto no casa bien con el pescado.
Rotwein passt nicht gut zu Fisch.
Estos colores no casan; son demasiado diferentes.
Diese Farben passen nicht zusammen; sie sind zu unterschiedlich.
Übertragener Gebrauch
In diesem Sinne wird 'casar' ähnlich wie 'zusammenpassen' im Deutschen verwendet, um zu zeigen, dass zwei Dinge gut zusammenpassen oder sich ergänzen.
Verwechslung von 'combinar' und 'casar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


