Wie sagt man "leicht angetrunken" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “leicht angetrunken” ist “ebrio” — verwenden Sie „ebrio“, wenn jemand deutlich betrunken ist, nicht nur leicht angetrunken. Es beschreibt einen stärkeren Grad der Alkoholisierung.
ebrio
EH-bree-ohˈeβɾjo

Beispiele
El conductor fue detenido porque estaba ebrio.
Der Fahrer wurde festgenommen, weil er betrunken war.
Después de la celebración, la gente se sentía ebria de alegría.
Nach der Feier waren die Leute berauscht vor Freude (übertragen).
Ella no estaba ebria, solo un poco mareada.
Sie war nicht betrunken, nur ein wenig benommen.
Adjektivische Anpassung
Wie alle beschreibenden Wörter im Spanischen muss 'ebrio' seine Endung ändern, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'ebria' für eine weibliche Person, 'ebrios' für mehrere männliche oder gemischte Gruppen und 'ebrias' für mehrere weibliche Personen.
Verwechslung von 'ebrio' und 'borracho'
Fehler: “Verwendung von 'ebrio' in lockeren Gesprächen mit Freunden.”
Korrektur: Obwohl korrekt, ist 'borracho' im lockeren Gespräch viel gebräuchlicher. Verwenden Sie 'ebrio' für Nachrichtenberichte oder offizielle Dokumente, wo der Ton ernster ist.
mareado
mah-reh-AH-dohmaɾeˈaðo

Beispiele
Me siento un poco mareado después de girar tanto.
Mir ist ein bisschen schwindelig, nachdem ich mich so viel gedreht habe.
Ella siempre se pone mareada cuando viaja en la parte de atrás del coche.
Ihr wird immer schlecht, wenn sie auf dem Rücksitz des Autos mitfährt.
Bebió solo una copa de vino y ya está un poco mareado.
Er hat nur ein Glas Wein getrunken und ist schon ein bisschen angetrunken.
Verwendung mit 'Estar' nicht 'Ser'
Da sich schwindelig zu fühlen ein vorübergehender Zustand oder ein Gefühl ist, muss das Verb 'estar' verwendet werden. 'Soy mareado' zu sagen, würde klingen, als wäre Schwindel eine permanente Charaktereigenschaft!
Anpassung an die Person
Das Wort ändert seine Endung je nachdem, wer es empfindet. Verwende 'mareado' für einen Mann und 'mareada' für eine Frau.
Die 'krank'-Verwechslung
Fehler: “Verwendung von 'mareado' für eine allgemeine Krankheit wie eine Erkältung.”
Korrektur: Verwende 'enfermo' für krank sein mit einer Erkältung/Grippe. Verwende 'mareado' speziell für das Gefühl von drehendem Kopf oder Magengrummeln.
subido
soo-BEE-dohsuˈβiðo

Beispiele
Después de la fiesta, Juan estaba un poco subido.
Nach der Party war Juan ein bisschen leicht angetrunken.
Die Wahl zwischen „ebrio“ und „subido“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


