Inklingo

Wie sagt man "leicht angetrunken" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürleicht angetrunkenist ebrioverwenden Sie „ebrio“, wenn jemand deutlich betrunken ist, nicht nur leicht angetrunken. Es beschreibt einen stärkeren Grad der Alkoholisierung.

German → Spanisch

ebrio

EH-bree-ohˈeβɾjo

AdjektivB1Standard
Verwenden Sie „ebrio“, wenn jemand deutlich betrunken ist, nicht nur leicht angetrunken. Es beschreibt einen stärkeren Grad der Alkoholisierung.
Eine Bilderbuchillustration eines fröhlichen Mannes, der unbeholfen stolpert, sein Hut schief sitzt, während er versucht, einen Weg hinunterzugehen, und Anzeichen von Trunkenheit zeigt.

Beispiele

El conductor fue detenido porque estaba ebrio.

Der Fahrer wurde festgenommen, weil er betrunken war.

Después de la celebración, la gente se sentía ebria de alegría.

Nach der Feier waren die Leute berauscht vor Freude (übertragen).

Ella no estaba ebria, solo un poco mareada.

Sie war nicht betrunken, nur ein wenig benommen.

Adjektivische Anpassung

Wie alle beschreibenden Wörter im Spanischen muss 'ebrio' seine Endung ändern, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'ebria' für eine weibliche Person, 'ebrios' für mehrere männliche oder gemischte Gruppen und 'ebrias' für mehrere weibliche Personen.

Verwechslung von 'ebrio' und 'borracho'

Fehler:Verwendung von 'ebrio' in lockeren Gesprächen mit Freunden.

Korrektur: Obwohl korrekt, ist 'borracho' im lockeren Gespräch viel gebräuchlicher. Verwenden Sie 'ebrio' für Nachrichtenberichte oder offizielle Dokumente, wo der Ton ernster ist.

mareado

mah-reh-AH-dohmaɾeˈaðo

AdjektivA2Standard
„Mareado“ bedeutet eher schwindelig oder benommen, was eine Folge von Alkohol sein kann, aber nicht direkt „leicht angetrunken“ im Sinne von fröhlich oder leichtsinnig ist.
Eine freundliche Figur mit wirbelnden Spiralaugen und kleinen gelben Sternen, die ihren Kopf umkreisen, wirkt wackelig und unsicher.

Beispiele

Me siento un poco mareado después de girar tanto.

Mir ist ein bisschen schwindelig, nachdem ich mich so viel gedreht habe.

Ella siempre se pone mareada cuando viaja en la parte de atrás del coche.

Ihr wird immer schlecht, wenn sie auf dem Rücksitz des Autos mitfährt.

Bebió solo una copa de vino y ya está un poco mareado.

Er hat nur ein Glas Wein getrunken und ist schon ein bisschen angetrunken.

Verwendung mit 'Estar' nicht 'Ser'

Da sich schwindelig zu fühlen ein vorübergehender Zustand oder ein Gefühl ist, muss das Verb 'estar' verwendet werden. 'Soy mareado' zu sagen, würde klingen, als wäre Schwindel eine permanente Charaktereigenschaft!

Anpassung an die Person

Das Wort ändert seine Endung je nachdem, wer es empfindet. Verwende 'mareado' für einen Mann und 'mareada' für eine Frau.

Die 'krank'-Verwechslung

Fehler:Verwendung von 'mareado' für eine allgemeine Krankheit wie eine Erkältung.

Korrektur: Verwende 'enfermo' für krank sein mit einer Erkältung/Grippe. Verwende 'mareado' speziell für das Gefühl von drehendem Kopf oder Magengrummeln.

subido

soo-BEE-dohsuˈβiðo

AdjektivC1Umgangssprachlich
Nutzen Sie „subido“, wenn Sie genau die leichte, oft ausgelassene Stimmung beschreiben möchten, die nach ein paar Drinks entsteht. Es trifft die Bedeutung von „leicht angetrunken“ am besten.
Eine freundliche Zeichentrickfigur, die leicht aus dem Gleichgewicht geraten ist, mit rosigen Wangen und einem großen, leicht albernen Lächeln, was auf Trunkenheit hindeutet.

Beispiele

Después de la fiesta, Juan estaba un poco subido.

Nach der Party war Juan ein bisschen leicht angetrunken.

Die Wahl zwischen „ebrio“ und „subido“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „ebrio“ und „subido“. „Ebrio“ bedeutet stark betrunken, während „subido“ nur leicht angetrunken und oft in guter Stimmung beschreibt. Achten Sie auf den Grad der Alkoholisierung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.