Wie sagt man "markieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “markieren” ist “marcar” — verwenden Sie 'marcar', wenn Sie ein physisches Zeichen setzen, eine Linie ziehen oder eine bestimmte Zeit anzeigen möchten, wie z.B. bei einer Uhr.
marcar
mar-KARmaɾˈkaɾ

Beispiele
El tren llegó justo cuando el reloj marcó las tres.
Der Zug kam genau an, als die Uhr drei Uhr schlug.
El reloj marcó las doce en punto.
Die Uhr zeigte genau zwölf Uhr an.
Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.
Sie müssen das richtige Kästchen mit einem 'X' markieren.
El mapa marca dónde está el tesoro.
Die Karte zeigt an, wo der Schatz ist.
Reflexive Verwendung für Sichtbarkeit
Die reflexive Form 'marcarse' kann bedeuten, dass etwas sichtbar oder auffällig ist, oft in Bezug auf Kleidung oder Körperbau: 'Se le marcan los músculos' (Seine Muskeln zeichnen sich ab).
marcar
MAR-cahˈmaɾka

Beispiele
Ella marca los errores en el papel con un bolígrafo rojo.
Sie markiert die Fehler auf dem Papier mit einem roten Stift.
Ella marca los errores en el papel.
Sie markiert die Fehler auf dem Papier. (Dies verwendet die Form 'marca')
Tienes que marcar el número antes de hablar.
Du musst die Nummer wählen, bevor du sprichst.
El delantero marcó un gol en el último minuto.
Der Stürmer erzielte in der letzten Minute ein Tor.
Die 'Car'-Wechselregel
Verben, die auf -car enden (wie marcar), müssen das 'c' in 'qu' ändern, wenn ihnen ein 'e' folgt. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (marqué) und in den speziellen Verbformen (Subjunktiv und Befehle), um den harten 'k'-Laut beizubehalten.
Fehler im Präteritum
Fehler: “Yo marcí (statt marqué)”
Korrektur: Die korrekte Vergangenheitsform 'ich markierte' ist 'Yo marqué'. Wenn Sie 'marcí' verwenden würden, würde sich der Klang ändern, was falsch ist.
calificar
kah-lee-fee-kahrkalifiˈkaɾ

Beispiele
El profesor debe calificar los ensayos de los estudiantes antes del viernes.
Der Lehrer muss die Aufsätze der Studenten vor Freitag benoten.
El profesor todavía tiene que calificar nuestros exámenes de historia.
Der Lehrer muss noch unsere Geschichtsklausuren benoten.
Me calificaron con un ocho en el proyecto final.
Sie bewerteten mein Abschlussprojekt mit einer Acht.
Es difícil calificar el desempeño de un artista.
Es ist schwierig, die Leistung eines Künstlers zu bewerten.
Der Wechsel von 'C' zu 'QU'
Wenn im Spanischen auf ein 'c' ein 'e' folgt, klingt es wie ein 's' oder 'th'. Um den harten 'k'-Laut in der 1. Person Singular des Pretérito (Vergangenheitsform) beizubehalten, ändern wir 'c' in 'qu': 'califiqué' statt 'calificé'.
Vergangenheitsform falsch schreiben
Fehler: “Yo calificé la tarea.”
Korrektur: Yo califiqué la tarea. Benutze immer 'qu' vor 'e', um den harten 'k'-Laut des ursprünglichen Wortes beizubehalten.
Häufige Verwechslung: 'marcar' vs. 'calificar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

