Inklingo

Wie sagt man "mensch!" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürmensch!ist hombreverwenden Sie „hombre“, um Überraschung oder leichte Frustration auszudrücken, besonders wenn Sie jemanden unerwartet treffen oder eine bekannte Tatsache feststellen.

hombre🔊A2

Verwenden Sie „hombre“, um Überraschung oder leichte Frustration auszudrücken, besonders wenn Sie jemanden unerwartet treffen oder eine bekannte Tatsache feststellen.

Mehr erfahren →
anda🔊A2

„Anda“ wird oft verwendet, um Erstaunen oder eine leichte Aufforderung auszudrücken, ähnlich wie „na sowas!“ oder „ach was!“ im Deutschen.

Mehr erfahren →
caramba🔊B1

Nutzen Sie „caramba“, um stärkere Überraschung, Bewunderung oder auch leichte Verärgerung auszudrücken, vergleichbar mit „verflixt!“ oder „ Donnerwetter! “.

Mehr erfahren →
hijo🔊B2

„Hijo“ (oft auch „hijo mío“) wird benutzt, um eine Mischung aus Überraschung, manchmal auch leichter Frustration oder Besorgnis auszudrücken, oft gegenüber einer jüngeren Person oder in einem familiären Ton.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

hombre

OM-brehˈombɾe

interjecciónA2informal
Verwenden Sie „hombre“, um Überraschung oder leichte Frustration auszudrücken, besonders wenn Sie jemanden unerwartet treffen oder eine bekannte Tatsache feststellen.
Eine Person, die freundliche Überraschung zeigt, um die Verwendung von '¡hombre!' als Ausruf zu veranschaulichen.

Beispiele

¡Hombre, María! ¡Cuánto tiempo sin verte!

Mensch, Maria! Lange nicht gesehen!

¡Claro que sí, hombre! Te ayudo.

Aber sicher, Mann! Ich helfe dir.

Pero ¡hombre!, ¿por qué no me llamaste?

Ach komm! Warum hast du mich nicht angerufen?

anda

an-daˈan.da

interjecciónA2informal
„Anda“ wird oft verwendet, um Erstaunen oder eine leichte Aufforderung auszudrücken, ähnlich wie „na sowas!“ oder „ach was!“ im Deutschen.
Eine Comicfigur mit großen Augen und schockiertem Gesichtsausdruck, die ihre Hände vor der Brust hält, als Ausdruck der Überraschung.

Beispiele

¡Anda, qué sorpresa verte aquí!

Mensch, was für eine Überraschung, dich hier zu sehen!

¡Anda, no te creo! ¿De verdad ganaste la lotería?

Das glaube ich nicht! Hast du wirklich im Lotto gewonnen?

Anda, vamos, que se nos hace tarde.

Komm schon, lass uns gehen, wir sind spät dran.

caramba

kah-RAHM-bahkaˈɾamba

interjecciónB1informal
Nutzen Sie „caramba“, um stärkere Überraschung, Bewunderung oder auch leichte Verärgerung auszudrücken, vergleichbar mit „verflixt!“ oder „ Donnerwetter! “.
Eine kleine, fröhliche Person, dargestellt im Stil eines Kinderbuchs, hebt dramatisch die Augenbrauen und weitet die Augen, mit leicht geöffnetem Mund, was einen Ausdruck völligen Erstaunens oder Erstaunens zeigt.

Beispiele

¡Caramba! ¡Qué casa tan grande tienen!

Mensch! Was für ein großes Haus die haben!

¡Caramba! Olvidé la cartera en la oficina otra vez.

Verflixt! Ich habe meine Brieftasche schon wieder im Büro vergessen.

¡Caramba, ese es un buen precio!

Meine Güte, das ist aber ein guter Preis!

Immer eine Interjektion

Da „caramba“ eine Interjektion ist, steht es immer allein oder am Satzanfang und benötigt schriftlich Ausrufezeichen (¡!).

Verwendung als Adjektiv

Fehler:No es una 'caramba' situación.

Korrektur: Es ist nur ein Ausruf und kann nicht verwendet werden, um Personen oder Dinge zu beschreiben. Im Deutschen würde man eher sagen: „Das ist eine verflixte Situation.“

hijo

ee-hoh'ixo

interjecciónB2informal
„Hijo“ (oft auch „hijo mío“) wird benutzt, um eine Mischung aus Überraschung, manchmal auch leichter Frustration oder Besorgnis auszudrücken, oft gegenüber einer jüngeren Person oder in einem familiären Ton.
Eine Person mit einem überraschten und leicht frustrierten Gesichtsausdruck, die sich die Hände an den Kopf hält.

Beispiele

¡Hijo! Qué susto me diste.

Mensch! Du hast mich erschreckt.

Se me olvidaron las llaves otra vez. ¡Hijo!

Ich habe schon wieder die Schlüssel vergessen. Mensch!

Verwechslung von „hombre“ und „caramba“

Viele Lerner verwechseln „hombre“ und „caramba“. Während beide Überraschung ausdrücken können, ist „hombre“ oft milder und alltäglicher, während „caramba“ eine stärkere Emotion, oft auch Bewunderung, impliziert. Denken Sie daran: „hombre“ ist eher wie „ Mensch! “ im Sinne von „Ach, sieh mal einer an!“, „caramba“ eher wie „ Donnerwetter! “.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.