Wie sagt man "respektieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “respektieren” ist “respetar” — verwenden Sie „respetar“, wenn Sie allgemeine Achtung, Ehrerbietung oder Wertschätzung für eine Person oder eine Sache zeigen möchten, oft im Sinne von „sich an Regeln halten“ oder „jemandes Meinung achten“.
respetar
reh-speh-TARrespeˈtaɾ

Beispiele
Siempre hay que respetar las opiniones de los demás.
Man muss immer die Meinungen der anderen respektieren.
Debes respetar a tus mayores, siempre tienen algo que enseñar.
Du solltest deine Älteren respektieren; sie haben immer etwas zu lehren.
Ella respeta mucho la opinión de su padre.
Sie respektiert die Meinung ihres Vaters sehr.
Los niños aprenden a respetar el medio ambiente en la escuela.
Kinder lernen in der Schule, die Umwelt zu respektieren.
Verwendung als direktes Objekt
Im Spanischen hat das Verb 'respetar' fast immer ein direktes Objekt (die Person oder Sache, die respektiert wird). Wenn das Objekt eine Person ist, wird das 'personal a' verwendet: 'Respeto a mi jefe' (Ich respektiere meinen Chef). Im Deutschen wird dies durch den Akkusativ ausgedrückt, ohne ein zusätzliches Präpositionsäquivalent.
Verwechslung von 'Respetar' und 'Mirar'
Fehler: “No debes mirar a los ancianos.”
Korrektur: No debes faltar el respeto a los ancianos. ('Mirar' bedeutet 'anschauen'; 'respetar' bezieht sich auf die Achtung, die man jemandem entgegenbringt.)
admirar
ad-mee-rahraðmiˈɾaɾ

Beispiele
Admiro la dedicación con la que trabaja.
Ich bewundere die Hingabe, mit der er/sie arbeitet.
Admiro mucho a mi hermano por su valentía.
Ich bewundere meinen Bruder sehr für seinen Mut.
Es un científico muy admirado en todo el mundo.
Er ist ein weltweit sehr bewunderter Wissenschaftler.
Muchos jóvenes admiran a ese deportista.
Viele junge Leute schauen zu diesem Athleten auf.
Verwendung von 'por' für den Grund
Wenn du erklärst, WARUM du jemanden bewunderst, verwende das Wort 'por' (z. B. 'Te admiro por tu paciencia'). Im Deutschen verwenden wir hierfür 'für' oder 'wegen'.
Verwechslung von Respekt und Ansehen
Fehler: “Admiro el profesor.”
Korrektur: Admiro al profesor. (Denke wieder an das 'a', das mit 'el' zu 'al' wird). Im Deutschen: 'Ich bewundere den Professor'.
honrar
on-RAHRonˈraɾ

Beispiele
Queremos honrar la memoria de nuestros héroes.
Wir wollen das Andenken unserer Helden ehren.
Es importante honrar a nuestros antepasados.
Es ist wichtig, unsere Vorfahren zu ehren.
La empresa decidió honrar su promesa de aumentar los salarios.
Das Unternehmen entschied sich, sein Versprechen zu erfüllen, die Gehälter zu erhöhen.
Me honra mucho recibir esta invitación.
Ich fühle mich sehr geehrt, diese Einladung erhalten zu haben.
Das 'Personal A'
Da man normalerweise Personen ehrt, vergiss nicht, ein kleines 'a' vor die Person zu setzen, die du ehrst. Zum Beispiel: 'Honro a mi abuelo' (Ich ehre meinen Großvater). Im Deutschen wird hierfür oft kein Artikel benötigt, oder es wird anders formuliert.
Verwendung als Gefühl
Wenn du sagen möchtest, dass etwas eine Ehre für dich ist, verwende 'me honra' (es ehrt mich), gefolgt von der Handlung. Im Deutschen sagt man eher 'Es ist mir eine Ehre' oder 'Ich fühle mich geehrt'.
Verwechslung von Verb und Nomen
Fehler: “Es ist ein honrar dich zu sehen.”
Korrektur: Es ist eine Ehre, dich zu sehen. Benutze 'honor' (die Ehre) für das Nomen und 'honrar' nur für die Handlung des Ehrens. Im Deutschen ist die Unterscheidung zwischen 'Ehre' (Nomen) und 'ehren' (Verb) klar.
Verwechslung von „respetar“ und „admirar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


