Inklingo

Wie sagt man "ruhen lassen" auf Spanisch

German → Spanisch

asentar

/ah-sen-TAR//asenˈtaɾ/

verbB2
Verwenden Sie „asentar“, wenn Sie meinen, dass sich etwas (oft der Magen oder eine Flüssigkeit) beruhigen oder setzen soll.
Eine dampfende Schale mit einfachem weißem Reis auf einem Holztisch, leicht und beruhigend aussehend.

Beispiele

Tómate una manzanilla para asentar el estómago.

Trinke einen Kamillentee, um deinen Magen zu beruhigen.

Hay que dejar asentar el café antes de servirlo.

Du musst den Kaffee ruhen lassen, bevor du ihn servierst.

reposar

/re-po-SAR//repoˈsaɾ/

verbB2
Nutzen Sie „reposar“, wenn Sie Teig, Essen oder andere Dinge einfach nur eine Zeit lang ruhen lassen möchten, damit sie reifen oder sich entspannen können.
Ein klares Glas Wasser mit einer perfekt abgesetzten Sandschicht am Boden.

Beispiele

Deja reposar la masa por treinta minutos.

Lass den Teig dreißig Minuten ruhen.

El té debe reposar para que tenga buen sabor.

Der Tee muss ziehen (ruhen), um einen guten Geschmack zu entwickeln.

El sedimento reposa en el fondo de la botella.

Das Sediment setzt sich am Boden der Flasche ab.

Anweisungen geben

Wenn Sie dies in Rezepten verwenden, verwenden Sie oft die Befehlsform: 'Deje reposar...' (Lassen Sie es ruhen...).

Häufige Verwechslung: asentar vs. reposar

Viele Lernende verwechseln „asentar“ und „reposar“. „Asentar“ bezieht sich oft auf das Beruhigen oder Setzen von etwas Innerem wie dem Magen, während „reposar“ das reine Ruhenlassen von Speisen oder Teig beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.