Inklingo

Wie sagt man "sich ausruhen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich ausruhenist descansardies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „sich ausruhen“ und bedeutet, eine Pause von einer Aktivität zu machen.

descansar🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „sich ausruhen“ und bedeutet, eine Pause von einer Aktivität zu machen.

Mehr erfahren →
relajarte🔊A2

Verwenden Sie dieses Wort, wenn „sich ausruhen“ bedeutet, sich zu entspannen und Stress abzubauen, oft durch eine beruhigende Aktivität.

Mehr erfahren →
reposar🔊B1

Dies bezieht sich speziell auf körperliche Ruhe oder Erholung, oft nach körperlicher Anstrengung, um neue Kräfte zu sammeln.

Mehr erfahren →
descanse🔊A2

Dies ist die Höflichkeitsform (usted/ustedes) von 'descansar' und wird verwendet, um jemanden aufzufordern, sich auszuruhen und Energie zu tanken.

Mehr erfahren →
recuperar🔊B1

Dieses Wort wird verwendet, wenn „sich ausruhen“ im Sinne von Genesung nach einer Krankheit oder Verletzung gemeint ist.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

descansar

dess-kahn-SAHRdes.kanˈsaɾ

VerbA1
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „sich ausruhen“ und bedeutet, eine Pause von einer Aktivität zu machen.
Eine hochwertige Bilderbuchillustration eines kleinen Bärenjungen, das friedlich in einer grünen Hängematte zwischen zwei Bäumen schläft und das Pausieren darstellt.

Beispiele

Necesito descansar después de este largo viaje.

Ich muss mich nach dieser langen Reise ausruhen.

¿Por qué no descansas la vista un rato?

Warum schonst du deine Augen nicht eine Weile?

Descansamos el sábado y el domingo.

Wir haben samstags und sonntags frei (ruhen uns aus).

Ein regelmäßiges AR-Verb

Dieses Verb folgt dem einfachsten Konjugationsmuster (AR-Endung). Wenn Sie also ein 'AR'-Verb kennen, kennen Sie auch 'descansar'!

Verwechslung von 'descansar' und 'relajarse'

Fehler:Me voy a descansar en la playa. (Ich werde mich am Strand ausruhen.)

Korrektur: Obwohl es nicht falsch ist, ist 'Me voy a relajar en la playa' (Ich werde mich am Strand entspannen) für Freizeitaktivitäten oft natürlicher.

relajarte

re-lah-HAR-tehre.laˈxaɾ.te

VerbA2
Verwenden Sie dieses Wort, wenn „sich ausruhen“ bedeutet, sich zu entspannen und Stress abzubauen, oft durch eine beruhigende Aktivität.
Eine Person ruht bequem in einer weichen blauen Hängematte zwischen zwei Palmen an einem ruhigen Strand.

Beispiele

Necesitas tomar un té para relajarte.

Du musst einen Tee trinken, um dich zu entspannen.

Es difícil relajarte con tanto ruido.

Es ist schwer, sich bei so viel Lärm zu entspannen.

Después de trabajar, lo mejor es relajarte en el sofá.

Nach der Arbeit ist es am besten, sich auf dem Sofa zu entspannen.

Das 'Spiegelwort'

Das 'te' am Ende von 'relajarte' wirkt wie ein Spiegel. Es zeigt, dass du die Handlung an dir selbst ausführst, ähnlich wie das reflexive Pronomen 'dich' im Deutschen.

Wörter zusammenkleben

Wenn du zwei Verben hast (wie 'wollen entspannen'), kannst du das 'te' direkt an das Ende des zweiten Verbs anhängen.

Das 'te' gehört zu 'tú'

Fehler:Verwendung von 'relajarte', wenn man mit einer Gruppe oder einer unbekannten Person spricht.

Korrektur: Benutze 'relajarte' nur für einen Freund (Du-Form). Verwende 'relajarse' für jemanden, den man nicht gut kennt (Sie-Form) oder 'relajarnos' für 'wir'.

reposar

re-po-SARrepoˈsaɾ

VerbB1
Dies bezieht sich speziell auf körperliche Ruhe oder Erholung, oft nach körperlicher Anstrengung, um neue Kräfte zu sammeln.
Eine friedliche Katze, zusammengerollt und schlafend auf einem weichen Kissen.

Beispiele

Después de correr, necesito reposar un poco.

Nach dem Laufen muss ich mich ein wenig ausruhen.

El doctor me recomendó reposar en cama por tres días.

Der Arzt empfahl mir, drei Tage im Bett zu ruhen.

Es bueno reposar la comida antes de volver al trabajo.

Es ist gut, das Essen verdauen zu lassen (ruhen), bevor man wieder zur Arbeit geht.

Reposar vs. Descansar

Beide bedeuten 'sich ausruhen', aber 'reposar' bezieht sich mehr auf körperliche Stille oder das Verweilen an einem Ort, während 'descansar' allgemeiner ist (wie eine Pause von der Arbeit).

Gegenstände ruhen lassen

Fehler:Me gusta descansar la comida.

Korrektur: Me gusta reposar la comida. (Verwende 'reposar' für den physischen Prozess des Setzens oder Verdauens.)

descanse

des-CAHN-sehdesˈkanse

VerbA2formal
Dies ist die Höflichkeitsform (usted/ustedes) von 'descansar' und wird verwendet, um jemanden aufzufordern, sich auszuruhen und Energie zu tanken.
Eine Person liegt friedlich in einer leuchtend bunten Hängematte, die zwischen zwei Bäumen gespannt ist und das Konzept der Ruhe veranschaulicht.

Beispiele

Por favor, descanse y recupere energías.

Bitte ruhen Sie sich aus und sammeln Sie neue Energie.

Señora Pérez, descanse un poco antes de la reunión.

Frau Pérez, ruhen Sie sich vor dem Treffen ein wenig aus.

No se preocupe, descanse tranquilo.

Keine Sorge, ruhen Sie sich aus.

Formelle Befehle (Imperativ)

Wenn Sie jemandem, den Sie mit „Usted“ (formelles Sie) ansprechen, eine höfliche Anweisung oder Bitte erteilen möchten, verwenden Sie diese spezielle Verbform, die genau wie die „yo“-Form des Präsens Konjunktiv aussieht.

Negative Befehle

Um jemandem formell zu sagen, er solle sich nicht ausruhen, verwenden Sie dieselbe Form, fügen aber „no“ davor ein: „No descanse todavía“ (Ruhen Sie sich noch nicht aus).

recuperar

reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

VerbB1
Dieses Wort wird verwendet, wenn „sich ausruhen“ im Sinne von Genesung nach einer Krankheit oder Verletzung gemeint ist.
Eine fröhliche Person sitzt draußen an einem sonnigen Tag und atmet tief ein, strahlt Gesundheit und Frieden nach einer Krankheit aus.

Beispiele

Mi abuela se está recuperando de la cirugía muy bien.

Meine Großmutter erholt sich sehr gut von der Operation.

Después del maratón, los corredores tardaron horas en recuperarse.

Nach dem Marathon brauchten die Läufer Stunden, um sich zu erholen.

Necesitas tomarte un día libre para que te recuperes del estrés.

Du musst einen Tag frei nehmen, damit du dich von dem Stress erholen kannst.

Die 'Se'-Notwendigkeit (Reflexivpronomen)

Wenn es darum geht, dass eine Person wieder gesund wird oder ihre Gesundheit zurückerlangt, müssen Sie die reflexive Form 'recuperarse' verwenden (me recupero, te recuperas, se recupera usw.). Dies entspricht dem deutschen 'sich erholen'.

Verwendung von 'De'

Wenn Sie erwähnen, woher Sie sich erholen (eine Krankheit, ein Schock), müssen Sie die Präposition 'de' (von) verwenden: 'recuperarse de la gripe' (sich von der Grippe erholen).

Das 'Se' vergessen

Fehler:Espero que tú recuperes pronto. (Ich hoffe, du erholst dich bald.)

Korrektur: Espero que te recuperes pronto. (Wenn man sich auf die Gesundheit bezieht, ist die reflexive Form 'te recuperes' erforderlich.)

Verwechslung von 'descansar' und 'recuperar'

Lernende verwechseln oft 'descansar' (eine Pause machen) mit 'recuperar' (sich von Krankheit/Verletzung erholen). Denken Sie daran: 'descansar' ist eine allgemeine Pause, während 'recuperar' eine medizinische oder physische Genesung impliziert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.