Inklingo

Wie sagt man "sich erholen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich erholenist relajarseverwenden Sie „relajarse“, wenn Sie sich allgemein entspannen oder ausruhen möchten, oft nach einer Anstrengung wie der Arbeit.

relajarse🔊A1

Verwenden Sie „relajarse“, wenn Sie sich allgemein entspannen oder ausruhen möchten, oft nach einer Anstrengung wie der Arbeit.

Mehr erfahren →
mejorar🔊A2

Nutzen Sie „mejorar“, wenn sich jemand nach einer Krankheit besser fühlt oder sich eine Situation verbessert.

Mehr erfahren →
recuperar🔊B1

„Recuperar“ wird verwendet, wenn jemand sich von einer Krankheit, einem Schock oder einem Verlust erholt und seine Gesundheit oder Kräfte zurückgewinnt.

Mehr erfahren →
recupere🔊B1

Dies ist die Subjuntivo-Form von „recuperar“ und wird verwendet, wenn man hofft, dass jemand bald seine Gesundheit oder etwas Verlorenes zurückerhält, oft nach einer Krankheit.

Mehr erfahren →
levantarme🔊B1

„Levantarme“ (in diesem Kontext, oft mit „de“ verwendet) beschreibt das Wiederaufrichten nach einem wirtschaftlichen oder sozialen Rückschlag oder einer Krise.

Mehr erfahren →
reaccionar🔊B1

Nutzen Sie „reaccionar“, wenn jemand nach einem Zustand der Bewusstlosigkeit oder eines Schocks beginnt, wieder Anzeichen von Leben oder Besserung zu zeigen.

Mehr erfahren →
remontar🔊B1

„Remontar“ bedeutet, eine schwierige Situation zu überwinden oder eine Aufholjagd zu starten, oft in sportlichen oder wettbewerbsorientierten Kontexten.

Mehr erfahren →
reponer🔊B1

Verwenden Sie „reponer“, wenn sich jemand von einer Krankheit, einem Schock oder einer Erschöpfung erholt und wieder zu Kräften kommt.

Mehr erfahren →
esparcir🔊C1

„Esparcir“ wird benutzt, wenn man sich unter Leute mischt oder eine Aktivität unternimmt, um sich abzulenken und von Stress oder Sorgen zu erholen.

Mehr erfahren →
rehacer🔊B2

„Rehacer“ bedeutet, sein Leben neu zu beginnen oder seine Kräfte nach einer schweren Zeit wiederzuerlangen, oft nach einem persönlichen Umbruch.

Mehr erfahren →
restablecer🔊B2

Verwenden Sie „restablecer“, wenn sich jemand von einer ernsthaften Krankheit oder Operation erholt und zu seinem früheren Gesundheitszustand zurückkehrt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

relajarse

ray-lah-HAR-sayrelaˈxaɾse

VerbA1Neutral
Verwenden Sie „relajarse“, wenn Sie sich allgemein entspannen oder ausruhen möchten, oft nach einer Anstrengung wie der Arbeit.
Eine Person ruht bequem in einer weichen, bunten Hängematte zwischen zwei Palmen.

Beispiele

Necesito relajarme después del trabajo.

Ich muss mich nach der Arbeit entspannen.

Me relajo escuchando música clásica.

Ich entspanne mich, indem ich klassische Musik höre.

¡Relájate! Todo va a estar bien.

Entspann dich! Alles wird gut werden.

Die 'sich'-Verben

Dieses Wort ist 'reflexiv', was bedeutet, dass die Person, die die Handlung ausführt, auch diejenige ist, die sie empfängt. Sie müssen Wörter wie me, te oder se vor dem Verb (oder am Ende angehängt) verwenden, um anzuzeigen, wer sich entspannt.

Das Vergessen des 'se'

Fehler:Yo relajo en el sofá.

Korrektur: Yo me relajo en el sofá.

mejorar

meh-ho-RARme.xo.ˈɾaɾ

VerbA2Neutral
Nutzen Sie „mejorar“, wenn sich jemand nach einer Krankheit besser fühlt oder sich eine Situation verbessert.
Eine Person, die lächelnd aufrecht im Bett sitzt und ein Glas Orangensaft trinkt.

Beispiele

Espero que te mejores pronto.

Ich hoffe, du wirst bald gesund.

Mi abuelo se está mejorando en el hospital.

Mein Großvater erholt sich im Krankenhaus.

Después de descansar, me mejoré mucho.

Nach der Ruhe fühlte ich mich viel besser.

Verwendung von 'Se'

Wenn wir über die Genesung der persönlichen Gesundheit sprechen, fügen wir normalerweise Pronomen wie 'me', 'te' oder 'se' hinzu, um anzuzeigen, dass sich die Person in ihrem eigenen Zustand verbessert.

Das Pronomen vergessen

Fehler:Espero que mejores pronto.

Korrektur: Espero que te mejores pronto. Obwohl man Sie verstehen wird, klingt es natürlicher, wenn man jemandem Gesundheit wünscht, wenn man 'te' hinzufügt.

recuperar

reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

VerbB1Neutral
„Recuperar“ wird verwendet, wenn jemand sich von einer Krankheit, einem Schock oder einem Verlust erholt und seine Gesundheit oder Kräfte zurückgewinnt.
Eine fröhliche Person sitzt draußen an einem sonnigen Tag und atmet tief ein, strahlt Gesundheit und Frieden nach einer Krankheit aus.

Beispiele

Mi abuela se está recuperando de la cirugía muy bien.

Meine Großmutter erholt sich sehr gut von der Operation.

Después del maratón, los corredores tardaron horas en recuperarse.

Nach dem Marathon brauchten die Läufer Stunden, um sich zu erholen.

Necesitas tomarte un día libre para que te recuperes del estrés.

Du musst einen Tag frei nehmen, damit du dich von dem Stress erholen kannst.

Die 'Se'-Notwendigkeit (Reflexivpronomen)

Wenn es darum geht, dass eine Person wieder gesund wird oder ihre Gesundheit zurückerlangt, müssen Sie die reflexive Form 'recuperarse' verwenden (me recupero, te recuperas, se recupera usw.). Dies entspricht dem deutschen 'sich erholen'.

Verwendung von 'De'

Wenn Sie erwähnen, woher Sie sich erholen (eine Krankheit, ein Schock), müssen Sie die Präposition 'de' (von) verwenden: 'recuperarse de la gripe' (sich von der Grippe erholen).

Das 'Se' vergessen

Fehler:Espero que tú recuperes pronto. (Ich hoffe, du erholst dich bald.)

Korrektur: Espero que te recuperes pronto. (Wenn man sich auf die Gesundheit bezieht, ist die reflexive Form 'te recuperes' erforderlich.)

recupere

ray-koo-PAY-rayre.kuˈpe.ɾe

VerbB1Neutral
Dies ist die Subjuntivo-Form von „recuperar“ und wird verwendet, wenn man hofft, dass jemand bald seine Gesundheit oder etwas Verlorenes zurückerhält, oft nach einer Krankheit.
Eine fröhliche Person lächelt und geht durch einen sonnigen Garten, gesund und energiegeladen aussehend.

Beispiele

Espero que se recupere pronto de su resfriado.

Ich hoffe, er erholt sich bald von seiner Erkältung.

Dudo que la empresa recupere el dinero este año.

Ich bezweifle, dass die Firma das Geld dieses Jahr zurückbekommt.

Por favor, recupere sus pertenencias antes de salir.

Bitte holen Sie Ihre Sachen ab, bevor Sie gehen.

Der 'e'-Tausch

Obwohl das Hauptverb 'recuperar' ist, verwenden wir hier die Endung 'e', um zu zeigen, dass wir über einen Wunsch, einen Zweifel oder einen höflichen Befehl sprechen. Dies ist die Konjunktivform (Subjuntivo).

Zwei beteiligte Personen

Sie werden dieses Wort oft nach 'que' sehen (z.B. 'Quiero que...'), was signalisiert, dass die erste Person möchte, dass die zweite Person die Handlung ausführt. Dies ist typisch für den spanischen Subjunktiv.

Verwendung des Indikativs bei Wünschen

Fehler:Espero que él recupera pronto.

Korrektur: Espero que él recupere pronto. Bei Wünschen, Zweifeln oder Emotionen muss der Subjunktiv verwendet werden, was bei 'ar'-Verben die '-e'-Endung bedeutet.

levantarme

leh-vahn-TAR-mehleβanˈtaɾme

VerbB1Neutral
„Levantarme“ (in diesem Kontext, oft mit „de“ verwendet) beschreibt das Wiederaufrichten nach einem wirtschaftlichen oder sozialen Rückschlag oder einer Krise.
Eine lebendige, gesunde grüne Topfpflanze mit leuchtend roten Blüten, die stark und aufrecht im Sonnenlicht steht und Genesung und erneute Vitalität symbolisiert.

Beispiele

Después de la crisis, fue difícil levantarme económicamente.

Nach der Krise war es schwierig, mich wirtschaftlich zu erholen.

Si caigo, siempre encuentro la fuerza para levantarme.

Wenn ich falle, finde ich immer die Kraft, mich wieder aufzurappeln.

Figürliche Verwendung

Diese Bedeutung wird oft im Zusammenhang mit Schwierigkeiten verwendet, wie 'una caída' (ein Sturz) oder 'una enfermedad' (eine Krankheit), was eine Rückkehr zu einem stabilen Zustand impliziert.

reaccionar

re-ak-syo-NARreaksjoˈnar

VerbB1Medizinisch/Neutral
Nutzen Sie „reaccionar“, wenn jemand nach einem Zustand der Bewusstlosigkeit oder eines Schocks beginnt, wieder Anzeichen von Leben oder Besserung zu zeigen.
Eine Person sitzt aufrecht im Bett, mit einem Ausdruck der Erkenntnis und des Bewusstseins.

Beispiele

El paciente finalmente reaccionó después del desmayo.

Der Patient kam nach der Ohnmacht endlich wieder zu sich.

Afortunadamente, el herido reaccionó camino al hospital.

Glücklicherweise erlangte die verletzte Person auf dem Weg ins Krankenhaus wieder das Bewusstsein.

Aktion vs. Zustand

Dieses Wort beschreibt den Moment, in dem jemand anfängt, sich zu bewegen oder aufzuwachen, nicht den Zustand des Wachseins.

remontar

rreh-mohn-TAHRre.monˈtaɾ

VerbB1Sport/Umgangssprachlich
„Remontar“ bedeutet, eine schwierige Situation zu überwinden oder eine Aufholjagd zu starten, oft in sportlichen oder wettbewerbsorientierten Kontexten.
Ein kleiner Bergsteiger erreicht unter strahlend blauem Himmel den Gipfel eines steilen Berges.

Beispiele

El equipo logró remontar el partido en los últimos minutos.

Die Mannschaft schaffte es in den letzten Minuten des Spiels, eine Aufholjagd zu starten.

La empresa espera remontar sus pérdidas el próximo trimestre.

Das Unternehmen erwartet, seine Verluste im nächsten Quartal zu überwinden.

Es difícil remontar una situación tan negativa.

Es ist schwierig, sich von einer so negativen Situation zu erholen.

Verwendung von 'remontar' mit Objekten

Wenn Sie davon sprechen, einen Spielstand oder eine Situation zu überwinden, setzen Sie das, was Sie überwinden, normalerweise direkt nach dem Verb, z. B. 'remontar el resultado'.

Remontar vs. Subir

Fehler:Verwendung von 'remontar' für die Fahrt mit einem Aufzug.

Korrektur: Verwenden Sie 'subir' für einfache Aufwärtsbewegungen. Verwenden Sie 'remontar', wenn der Aufstieg Anstrengung oder das Überwinden einer Barriere beinhaltet.

reponer

rreh-poh-nehrre.poˈneɾ

VerbB1Neutral
Verwenden Sie „reponer“, wenn sich jemand von einer Krankheit, einem Schock oder einer Erschöpfung erholt und wieder zu Kräften kommt.
Eine Person, die sich bequem in einem gemütlichen Bett ausruht, mit einem Glas Wasser und einer Schüssel Suppe auf einem Nachttisch.

Beispiele

Se está reponiendo de una operación difícil.

Er erholt sich von einer schwierigen Operation.

Tardó unos minutos en reponerse del susto.

Er brauchte ein paar Minuten, um sich von dem Schreck zu erholen.

Verwendung von 'se'

Wenn es um Gesundheit oder Gefühle geht, musst du 'se' hinzufügen (reponerse). Das zeigt an, dass die Handlung der Person selbst widerfährt.

esparcir

es-par-SEEResparˈθir

VerbC1Umgangssprachlich
„Esparcir“ wird benutzt, wenn man sich unter Leute mischt oder eine Aktivität unternimmt, um sich abzulenken und von Stress oder Sorgen zu erholen.
Eine Person, die bequem in einer bunten Hängematte zwischen zwei Palmen liegt und friedlich aussieht.

Beispiele

Después de un examen tan difícil, necesito esparcirme un poco.

Nach einer so schwierigen Prüfung muss ich mich ein wenig entspannen.

La música es una excelente manera de esparcirse.

Musik ist eine ausgezeichnete Möglichkeit, sich abzulenken.

Salimos al campo para esparcirnos y respirar aire puro.

Wir fuhren aufs Land, um uns zu entspannen und frische Luft zu schnappen.

Verwendung von 'sich'-Wörtern

Wenn 'esparcir' verwendet wird, um sich zu entspannen, musst du die 'sich'-Wörter (me, te, se, nos, os) verwenden. Es ist, als würdest du sagen, du 'verstreust' deine eigenen Sorgen.

Vergiss das 'me/te/se' nicht

Fehler:Necesito esparcir después del trabajo.

Korrektur: Necesito esparcirme después del trabajo. (Ohne 'me' verstreust du einen Gegenstand, nicht dich selbst!)

rehacer

re-ah-SEHRreaˈθer

VerbB2Neutral
„Rehacer“ bedeutet, sein Leben neu zu beginnen oder seine Kräfte nach einer schweren Zeit wiederzuerlangen, oft nach einem persönlichen Umbruch.
Eine Person mit einem Koffer, die in einem hellen, leeren Raum steht und zu einem sonnigen Fenster blickt.

Beispiele

Se mudó a otra ciudad para rehacer su vida.

Sie zog in eine andere Stadt, um ihr Leben neu anzufangen.

Después de la derrota, el equipo tardó en rehacerse.

Nach der Niederlage brauchte das Team eine Weile, um sich zu erholen.

Die reflexive Form

Wenn wir uns emotional erholen oder wieder zu Kräften kommen, fügen wir oft ein 'se' am Ende hinzu (rehacerse).

restablecer

res-tah-bleh-SEHRrestableˈseɾ

VerbB2Formell/Medizinisch
Verwenden Sie „restablecer“, wenn sich jemand von einer ernsthaften Krankheit oder Operation erholt und zu seinem früheren Gesundheitszustand zurückkehrt.
Eine Person sitzt aufrecht in einem gemütlichen Bett, lächelt und trinkt ein Glas Orangensaft mit einer Vase voller Blumen in der Nähe.

Beispiele

Mi abuelo se está restableciendo de su operación.

Mein Großvater erholt sich von seiner Operation.

Espero que te restablezcas pronto.

Ich hoffe, du wirst bald wieder gesund.

Ella se restableció por completo después de unos días de descanso.

Sie erholte sich nach ein paar Tagen Ruhe vollständig.

Verwendung von 'Se'

Wenn Sie davon sprechen, dass sich eine Person erholt, müssen Sie Reflexivpronomen (me, te, se usw.) verwenden. Es beschreibt eine Veränderung, die der Person widerfährt.

Das 'Se' vergessen

Fehler:Él restableció ayer.

Korrektur: Él se restableció ayer. Ohne das 'se' klingt der Satz, als hätte er etwas anderes wiederhergestellt, nicht seine eigene Gesundheit.

Häufige Verwechslung: Gesundheit vs. Entspannung

Lerner verwechseln oft die Verben, die sich auf die Erholung von einer Krankheit beziehen (mejorar, recuperar, reponer, restablecer), mit denen für allgemeine Entspannung (relajarse, esparcir). Achten Sie darauf, ob der Kontext medizinisch ist oder ob es um Stressabbau geht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.