Wie sagt man "sackgasse" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sackgasse” ist “callejón” — verwenden Sie 'callejón' (oft als 'callejón sin salida') für eine metaphorische Sackgasse, eine Situation ohne Ausweg oder Lösung, besonders in Verhandlungen oder finanziellen Angelegenheiten.
callejón
Beispiele
Si no llegamos a un acuerdo, estaremos en un callejón sin salida financiero.
Wenn wir keine Einigung erzielen, stecken wir in einer finanziellen Sackgasse.
ciego
SYEH-goˈθje.ɣo

Beispiele
Esta es una calle ciega, tenemos que dar la vuelta.
Das ist eine Sackgasse, wir müssen umkehren.
El punto ciego del espejo retrovisor es peligroso.
Der tote Winkel im Rückspiegel ist gefährlich.
empate
em-pah-teemˈpate

Beispiele
El partido de fútbol terminó en empate.
Das Fußballspiel endete unentschieden.
Hubo un empate a dos entre los equipos.
Es gab ein 2:2-Unentschieden zwischen den Teams.
Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.
Die Umfragen zeigen ein statistisches Unentschieden zwischen den Kandidaten.
Verwendung von 'a' für Spielstände
Wenn Sie über einen bestimmten Spielstand sprechen, der zu einem Unentschieden geführt hat, verwenden Sie das Wort 'a' zwischen den Zahlen. Zum Beispiel: 'empate a tres' (ein 3:3-Unentschieden).
Verben, die mit 'empate' verwendet werden
Im Spanischen 'brechen' (romper) oder 'erreichen' (llegar a) wir normalerweise ein Unentschieden. Um zu sagen, dass ein Spiel 'unentschieden endete', verwenden Sie 'terminar en empate' oder 'quedar en empate'.
Verwenden Sie nicht 'hacer'
Fehler: “Hicimos un empate.”
Korrektur: Quedamos en empate (oder) Empatamos.
muro
MOO-rohˈmu.ɾo

Beispiele
Hemos llegado a un muro en las negociaciones de paz.
Wir sind in den Friedensverhandlungen auf eine Mauer gestoßen.
El presidente se encontró con un muro de resistencia en el congreso.
Der Präsident stieß im Kongress auf eine Mauer des Widerstands.
Figürliche Verwendung
Wenn 'muro' 'Barriere' bedeutet, folgt es oft Verben wie 'encontrar' (finden/stoßen auf) oder 'chocar contra' (krachen gegen), um das Auftreten eines unerwarteten Problems zu beschreiben. Dies entspricht der deutschen Redewendung 'gegen eine Wand laufen'.
mate
MAH-tehˈma.te

Beispiele
Hice un movimiento brillante y le di mate en solo cuatro jugadas.
Ich machte einen brillanten Zug und setzte ihn in nur vier Zügen Schachmatt.
Si acepta esa condición, es un mate para la empresa.
Wenn er diese Bedingung akzeptiert, ist es eine Sackgasse (Schachmatt) für das Unternehmen.
Verwendung mit 'Dar'
Wenn man über das Gewinnen des Spiels spricht, verwendet man das Verb 'dar' (geben): 'dar mate' bedeutet 'schachmatt setzen'. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir 'schachmatt setzen' oder 'matt setzen' sagen.
Verwechslung von 'callejón' und 'ciego'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



