Inklingo

Wie sagt man "sackgasse" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsackgasseist callejónverwenden Sie 'callejón' (oft als 'callejón sin salida') für eine metaphorische Sackgasse, eine Situation ohne Ausweg oder Lösung, besonders in Verhandlungen oder finanziellen Angelegenheiten.

callejónC1

Verwenden Sie 'callejón' (oft als 'callejón sin salida') für eine metaphorische Sackgasse, eine Situation ohne Ausweg oder Lösung, besonders in Verhandlungen oder finanziellen Angelegenheiten.

Mehr erfahren →
ciego🔊B2

Nutzen Sie 'calle ciega' (wörtlich 'blinde Straße'), wenn Sie eine physische Sackgasse im Sinne einer Straße meinen, die nirgendwo hinführt und eine Wendung erfordert.

Mehr erfahren →
empate🔊A2

Verwenden Sie 'empate' ausschließlich für ein Unentschieden in einem Spiel oder Wettbewerb, nicht für eine physische oder metaphorische Sackgasse.

Mehr erfahren →
muro🔊B2

Setzen Sie 'muro' (Mauer) metaphorisch für ein Hindernis oder einen Stillstand in Prozessen wie Verhandlungen ein, ähnlich wie 'callejón sin salida', aber mit Betonung auf dem unüberwindbaren Hindernis.

Mehr erfahren →
mate🔊B1

Verwenden Sie 'mate' nur im Kontext von Schach, um den Zustand des Schachmatt zu beschreiben; es hat keine Bedeutung im Sinne einer Sackgasse im allgemeinen Sprachgebrauch.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

callejón

nounC1figurativ
Verwenden Sie 'callejón' (oft als 'callejón sin salida') für eine metaphorische Sackgasse, eine Situation ohne Ausweg oder Lösung, besonders in Verhandlungen oder finanziellen Angelegenheiten.

Beispiele

Si no llegamos a un acuerdo, estaremos en un callejón sin salida financiero.

Wenn wir keine Einigung erzielen, stecken wir in einer finanziellen Sackgasse.

ciego

SYEH-goˈθje.ɣo

adjectiveB2no context
Nutzen Sie 'calle ciega' (wörtlich 'blinde Straße'), wenn Sie eine physische Sackgasse im Sinne einer Straße meinen, die nirgendwo hinführt und eine Wendung erfordert.
Eine einfache Illustration, die einen geraden Flur oder Weg zeigt, der abrupt an einer massiven Ziegelwand endet, was eine Sackgasse symbolisiert.

Beispiele

Esta es una calle ciega, tenemos que dar la vuelta.

Das ist eine Sackgasse, wir müssen umkehren.

El punto ciego del espejo retrovisor es peligroso.

Der tote Winkel im Rückspiegel ist gefährlich.

empate

em-pah-teemˈpate

nounA2no context
Verwenden Sie 'empate' ausschließlich für ein Unentschieden in einem Spiel oder Wettbewerb, nicht für eine physische oder metaphorische Sackgasse.
Zwei identische Fußbälle liegen nebeneinander auf einem grünen Rasenfeld mit einem Tornetz im Hintergrund.

Beispiele

El partido de fútbol terminó en empate.

Das Fußballspiel endete unentschieden.

Hubo un empate a dos entre los equipos.

Es gab ein 2:2-Unentschieden zwischen den Teams.

Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.

Die Umfragen zeigen ein statistisches Unentschieden zwischen den Kandidaten.

Verwendung von 'a' für Spielstände

Wenn Sie über einen bestimmten Spielstand sprechen, der zu einem Unentschieden geführt hat, verwenden Sie das Wort 'a' zwischen den Zahlen. Zum Beispiel: 'empate a tres' (ein 3:3-Unentschieden).

Verben, die mit 'empate' verwendet werden

Im Spanischen 'brechen' (romper) oder 'erreichen' (llegar a) wir normalerweise ein Unentschieden. Um zu sagen, dass ein Spiel 'unentschieden endete', verwenden Sie 'terminar en empate' oder 'quedar en empate'.

Verwenden Sie nicht 'hacer'

Fehler:Hicimos un empate.

Korrektur: Quedamos en empate (oder) Empatamos.

muro

MOO-rohˈmu.ɾo

nounB2no context
Setzen Sie 'muro' (Mauer) metaphorisch für ein Hindernis oder einen Stillstand in Prozessen wie Verhandlungen ein, ähnlich wie 'callejón sin salida', aber mit Betonung auf dem unüberwindbaren Hindernis.
Eine farbenfrohe Illustration, die einen kleinen roten Vogel zeigt, der abrupt stoppt, weil ein großer, glatter blauer Block seinen Flugweg vollständig versperrt.

Beispiele

Hemos llegado a un muro en las negociaciones de paz.

Wir sind in den Friedensverhandlungen auf eine Mauer gestoßen.

El presidente se encontró con un muro de resistencia en el congreso.

Der Präsident stieß im Kongress auf eine Mauer des Widerstands.

Figürliche Verwendung

Wenn 'muro' 'Barriere' bedeutet, folgt es oft Verben wie 'encontrar' (finden/stoßen auf) oder 'chocar contra' (krachen gegen), um das Auftreten eines unerwarteten Problems zu beschreiben. Dies entspricht der deutschen Redewendung 'gegen eine Wand laufen'.

mate

MAH-tehˈma.te

nounB1no context
Verwenden Sie 'mate' nur im Kontext von Schach, um den Zustand des Schachmatt zu beschreiben; es hat keine Bedeutung im Sinne einer Sackgasse im allgemeinen Sprachgebrauch.
Eine Illustration einer schwarzen Schachfigur König, gefangen auf einem einfachen Schachbrett von einer weißen Dame und einem weißen Turm, was Schachmatt symbolisiert.

Beispiele

Hice un movimiento brillante y le di mate en solo cuatro jugadas.

Ich machte einen brillanten Zug und setzte ihn in nur vier Zügen Schachmatt.

Si acepta esa condición, es un mate para la empresa.

Wenn er diese Bedingung akzeptiert, ist es eine Sackgasse (Schachmatt) für das Unternehmen.

Verwendung mit 'Dar'

Wenn man über das Gewinnen des Spiels spricht, verwendet man das Verb 'dar' (geben): 'dar mate' bedeutet 'schachmatt setzen'. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir 'schachmatt setzen' oder 'matt setzen' sagen.

Verwechslung von 'callejón' und 'ciego'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'callejón' für eine physische Straße oder 'calle ciega' für eine metaphorische Situation zu verwenden. Denken Sie daran: 'callejón sin salida' ist die Metapher für eine festgefahrene Situation, während 'calle ciega' die physische Sackgasse beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.