Wie sagt man "schatten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schatten” ist “sombra” — verwenden Sie „sombra“, um die dunkle Form zu beschreiben, die entsteht, wenn Licht blockiert wird, oder einen Bereich, der vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist.
sombra
SOM-brahˈsom.bɾa

Beispiele
Mi sombra era muy larga al atardecer.
Mein Schatten war bei Sonnenuntergang sehr lang.
Vimos la sombra de un pájaro volando sobre nosotros.
Wir sahen den Schatten eines Vogels über uns fliegen.
Hace mucho calor, ¡busquemos la sombra de ese árbol!
Es ist sehr heiß, lass uns den Schatten dieses Baumes suchen!
Prefiero leer a la sombra que bajo el sol directo.
Ich lese lieber im Schatten als unter direkter Sonne.
Regel für weibliche Substantive
Obwohl 'sombra' mit 'so' beginnt, ist es ein weibliches Substantiv (Femininum), daher verwenden Sie immer 'la sombra' (der Schatten) oder 'una sombra' (ein Schatten). Im Deutschen ist 'Schatten' maskulin ('der Schatten'), was ein wichtiger Unterschied ist.
Verwendung von 'A la sombra'
Um zu sagen, dass man 'im Schatten' ist, verwendet das Spanische oft die Präposition 'a' (zu/an) oder 'en' (in): 'Estamos a la sombra' oder 'Estamos en la sombra.' Im Deutschen verwenden wir meistens nur 'im' (in dem).
Verwechslung von Schatten und Dunkelheit
Fehler: “Die Verwendung von 'oscuridad' (Dunkelheit), wenn man den Schutz vor der Sonne meint.”
Korrektur: 'Oscuridad' bedeutet völlige Dunkelheit (wie Nacht). Verwenden Sie 'sombra', wenn Sie 'Schatten' vor der Sonne meinen.
sombra
SOM-brahˈsom.bɾa

Beispiele
Hace mucho calor, ¡busquemos la sombra de ese árbol!
Es ist sehr heiß, lass uns den Schatten dieses Baumes suchen!
Mi sombra era muy larga al atardecer.
Mein Schatten war bei Sonnenuntergang sehr lang.
Vimos la sombra de un pájaro volando sobre nosotros.
Wir sahen den Schatten eines Vogels über uns fliegen.
Prefiero leer a la sombra que bajo el sol directo.
Ich lese lieber im Schatten als unter direkter Sonne.
Regel für weibliche Substantive
Obwohl 'sombra' mit 'so' beginnt, ist es ein weibliches Substantiv (Femininum), daher verwenden Sie immer 'la sombra' (der Schatten) oder 'una sombra' (ein Schatten). Im Deutschen ist 'Schatten' maskulin ('der Schatten'), was ein wichtiger Unterschied ist.
Verwendung von 'A la sombra'
Um zu sagen, dass man 'im Schatten' ist, verwendet das Spanische oft die Präposition 'a' (zu/an) oder 'en' (in): 'Estamos a la sombra' oder 'Estamos en la sombra.' Im Deutschen verwenden wir meistens nur 'im' (in dem).
Verwechslung von Schatten und Dunkelheit
Fehler: “Die Verwendung von 'oscuridad' (Dunkelheit), wenn man den Schutz vor der Sonne meint.”
Korrektur: 'Oscuridad' bedeutet völlige Dunkelheit (wie Nacht). Verwenden Sie 'sombra', wenn Sie 'Schatten' vor der Sonne meinen.
oscuro
oh-SKOO-rohosˈkuɾo

Beispiele
Salimos de la luz y entramos en el oscuro de la caverna.
Wir verließen das Licht und traten in die Dunkelheit der Höhle ein.
Trabaja en el oscuro, sin que nadie sepa lo que está haciendo.
Er arbeitet im Dunkeln, ohne dass jemand weiß, was er tut.
Bevorzugtes Substantiv
Obwohl 'el oscuro' existiert, ist das gebräuchlichste und standardmäßige Substantiv für 'Dunkelheit' das feminine Substantiv 'la oscuridad'. 'El oscuro' wird oft poetisch oder in bestimmten festen Wendungen verwendet.
tiniebla
tee-NYEH-blahtiˈnjeβla

Beispiele
La luz de la vela apenas podía con la tiniebla de la cueva.
Das Kerzenlicht konnte die Dunkelheit der Höhle kaum bewältigen.
El barco desapareció en las tinieblas de la noche.
Das Schiff verschwand in den Schatten der Nacht.
Tras el apagón, la ciudad quedó sumida en tinieblas.
Nach dem Stromausfall wurde die Stadt in Dunkelheit getaucht.
Die Macht des Plurals
Man kann zwar 'la tiniebla' sagen, aber es ist viel üblicher, die Pluralform 'las tinieblas' zu verwenden, um einen pechschwarzen Ort zu beschreiben.
Genus des Substantivs
Dies ist ein feminines Wort. Verwende immer 'la' oder 'las' damit.
Nicht mit 'Nebel' verwechseln
Fehler: “Verwendung von 'tiniebla', wenn 'niebla' gemeint ist.”
Korrektur: Verwende 'niebla' für das Wetterphänomen (Nebel) und 'tiniebla' für die völlige Abwesenheit von Licht (Dunkelheit).
„Sombra“ vs. „Oscuro“/„Tiniebla“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


