Inklingo

Wie sagt man "schatten" auf Spanisch

German → Spanisch

sombra

SOM-brahˈsom.bɾa

nounA1
Verwenden Sie „sombra“, um die dunkle Form zu beschreiben, die entsteht, wenn Licht blockiert wird, oder einen Bereich, der vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Ein Zeichentrickhund, der im hellen Sonnenlicht steht und einen scharfen, dunklen Schatten auf den Boden wirft.

Beispiele

Mi sombra era muy larga al atardecer.

Mein Schatten war bei Sonnenuntergang sehr lang.

Vimos la sombra de un pájaro volando sobre nosotros.

Wir sahen den Schatten eines Vogels über uns fliegen.

Hace mucho calor, ¡busquemos la sombra de ese árbol!

Es ist sehr heiß, lass uns den Schatten dieses Baumes suchen!

Prefiero leer a la sombra que bajo el sol directo.

Ich lese lieber im Schatten als unter direkter Sonne.

Regel für weibliche Substantive

Obwohl 'sombra' mit 'so' beginnt, ist es ein weibliches Substantiv (Femininum), daher verwenden Sie immer 'la sombra' (der Schatten) oder 'una sombra' (ein Schatten). Im Deutschen ist 'Schatten' maskulin ('der Schatten'), was ein wichtiger Unterschied ist.

Verwendung von 'A la sombra'

Um zu sagen, dass man 'im Schatten' ist, verwendet das Spanische oft die Präposition 'a' (zu/an) oder 'en' (in): 'Estamos a la sombra' oder 'Estamos en la sombra.' Im Deutschen verwenden wir meistens nur 'im' (in dem).

Verwechslung von Schatten und Dunkelheit

Fehler:Die Verwendung von 'oscuridad' (Dunkelheit), wenn man den Schutz vor der Sonne meint.

Korrektur: 'Oscuridad' bedeutet völlige Dunkelheit (wie Nacht). Verwenden Sie 'sombra', wenn Sie 'Schatten' vor der Sonne meinen.

sombra

SOM-brahˈsom.bɾa

nounA2
Verwenden Sie „sombra“ auch, um einen Bereich zu bezeichnen, der vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Ein Zeichentrickhund, der im hellen Sonnenlicht steht und einen scharfen, dunklen Schatten auf den Boden wirft.

Beispiele

Hace mucho calor, ¡busquemos la sombra de ese árbol!

Es ist sehr heiß, lass uns den Schatten dieses Baumes suchen!

Mi sombra era muy larga al atardecer.

Mein Schatten war bei Sonnenuntergang sehr lang.

Vimos la sombra de un pájaro volando sobre nosotros.

Wir sahen den Schatten eines Vogels über uns fliegen.

Prefiero leer a la sombra que bajo el sol directo.

Ich lese lieber im Schatten als unter direkter Sonne.

Regel für weibliche Substantive

Obwohl 'sombra' mit 'so' beginnt, ist es ein weibliches Substantiv (Femininum), daher verwenden Sie immer 'la sombra' (der Schatten) oder 'una sombra' (ein Schatten). Im Deutschen ist 'Schatten' maskulin ('der Schatten'), was ein wichtiger Unterschied ist.

Verwendung von 'A la sombra'

Um zu sagen, dass man 'im Schatten' ist, verwendet das Spanische oft die Präposition 'a' (zu/an) oder 'en' (in): 'Estamos a la sombra' oder 'Estamos en la sombra.' Im Deutschen verwenden wir meistens nur 'im' (in dem).

Verwechslung von Schatten und Dunkelheit

Fehler:Die Verwendung von 'oscuridad' (Dunkelheit), wenn man den Schutz vor der Sonne meint.

Korrektur: 'Oscuridad' bedeutet völlige Dunkelheit (wie Nacht). Verwenden Sie 'sombra', wenn Sie 'Schatten' vor der Sonne meinen.

oscuro

oh-SKOO-rohosˈkuɾo

nounB2
Benutzen Sie „oscuro“ als Nomen, um einen dunklen, lichtlosen Raum oder Ort zu beschreiben, oft im Gegensatz zum Licht.
Eine minimalistische Darstellung eines fast vollständig tiefschwarzen Nachthimmels, der nur einen kleinen weißen Halbmond zeigt.

Beispiele

Salimos de la luz y entramos en el oscuro de la caverna.

Wir verließen das Licht und traten in die Dunkelheit der Höhle ein.

Trabaja en el oscuro, sin que nadie sepa lo que está haciendo.

Er arbeitet im Dunkeln, ohne dass jemand weiß, was er tut.

Bevorzugtes Substantiv

Obwohl 'el oscuro' existiert, ist das gebräuchlichste und standardmäßige Substantiv für 'Dunkelheit' das feminine Substantiv 'la oscuridad'. 'El oscuro' wird oft poetisch oder in bestimmten festen Wendungen verwendet.

tiniebla

tee-NYEH-blahtiˈnjeβla

nounB2
Verwenden Sie „tiniebla“ für tiefe, oft unheimliche Dunkelheit, die ein Gefühl von Schwere oder Abwesenheit von Licht hervorruft.
Eine einzelne Kerze leuchtet in einem riesigen, pechschwarzen Raum und beleuchtet kaum die umgebenden Schatten.

Beispiele

La luz de la vela apenas podía con la tiniebla de la cueva.

Das Kerzenlicht konnte die Dunkelheit der Höhle kaum bewältigen.

El barco desapareció en las tinieblas de la noche.

Das Schiff verschwand in den Schatten der Nacht.

Tras el apagón, la ciudad quedó sumida en tinieblas.

Nach dem Stromausfall wurde die Stadt in Dunkelheit getaucht.

Die Macht des Plurals

Man kann zwar 'la tiniebla' sagen, aber es ist viel üblicher, die Pluralform 'las tinieblas' zu verwenden, um einen pechschwarzen Ort zu beschreiben.

Genus des Substantivs

Dies ist ein feminines Wort. Verwende immer 'la' oder 'las' damit.

Nicht mit 'Nebel' verwechseln

Fehler:Verwendung von 'tiniebla', wenn 'niebla' gemeint ist.

Korrektur: Verwende 'niebla' für das Wetterphänomen (Nebel) und 'tiniebla' für die völlige Abwesenheit von Licht (Dunkelheit).

„Sombra“ vs. „Oscuro“/„Tiniebla“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „sombra“ (die physische Schattenform oder ein schattiger Bereich) mit „oscuro“ oder „tiniebla“, die sich auf die Abwesenheit von Licht oder tiefe Dunkelheit beziehen. Denken Sie daran: „Schatten“ im Sinne von „Schattenwurf“ ist fast immer „sombra“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.