Inklingo

Wie sagt man "schleier" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschleierist veloverwenden Sie 'velo' für einen dünnen Stoff, der typischerweise das Gesicht oder den Kopf bedeckt, wie bei einer Braut oder einem religiösen Kopfschmuck, oder auch als Metapher für eine dünne Schicht, z.B. Nebel über Bergen.

velo🔊A2

Verwenden Sie 'velo' für einen dünnen Stoff, der typischerweise das Gesicht oder den Kopf bedeckt, wie bei einer Braut oder einem religiösen Kopfschmuck, oder auch als Metapher für eine dünne Schicht, z.B. Nebel über Bergen.

Mehr erfahren →
niebla🔊A2

Nutzen Sie 'niebla', wenn Sie wörtlich Nebel meinen, eine Wettererscheinung, die die Sicht einschränkt.

Mehr erfahren →
capucha🔊A2

Verwenden Sie 'capucha' für eine Kapuze, die Teil einer Jacke oder eines Mantels ist und zum Schutz vor Kälte oder Regen dient.

Mehr erfahren →
toca🔊B2

Verwenden Sie 'toca' für eine spezielle Kopfbedeckung, die traditionell von Nonnen oder Krankenschwestern getragen wird.

Mehr erfahren →
cortina🔊B2

Nutzen Sie 'cortina' metaphorisch für eine undurchsichtige Barriere oder eine verdeckende Schicht, oft im übertragenen Sinne wie 'Rauchvorhang'.

Mehr erfahren →
telónB2

Verwenden Sie 'telón' im Sinne eines Hintergrunds oder einer Kulisse, oft in einem übertragenen Sinn, um eine Situation oder einen historischen Kontext zu beschreiben.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

velo

beh-lohˈbelo

nounA2general
Verwenden Sie 'velo' für einen dünnen Stoff, der typischerweise das Gesicht oder den Kopf bedeckt, wie bei einer Braut oder einem religiösen Kopfschmuck, oder auch als Metapher für eine dünne Schicht, z.B. Nebel über Bergen.
Ein zarter weißer Spitzen-Schleier, der über einem einfachen Holzständer drapiert ist.

Beispiele

La novia lució un elegante velo de encaje.

Die Braut trug einen eleganten Schleier aus Spitze.

La novia eligió un velo de encaje muy largo.

Die Braut wählte einen sehr langen Schleier aus Spitze.

Ella se cubrió con un velo por respeto.

Sie bedeckte sich aus Respekt mit einem Schleier.

Un velo de niebla cubría la montaña esta mañana.

Ein Schleier aus Nebel bedeckte heute Morgen den Berg.

Geschlechtsprüfung

Obwohl es auf 'o' endet, ist es ein männliches Substantiv, verwenden Sie also immer 'el' oder 'un' damit.

Velo vs. Vela

Fehler:Die Verwendung von 'la velo', um Kerze zu meinen.

Korrektur: Sagen Sie 'la vela' für Kerze und 'el velo' für Schleier. Es sind unterschiedliche Wörter!

niebla

NYEH-blahˈnje.βla

nounA2general
Nutzen Sie 'niebla', wenn Sie wörtlich Nebel meinen, eine Wettererscheinung, die die Sicht einschränkt.
Eine Bilderbuchillustration eines einzelnen dunkelgrünen Baumes, der fast vollständig von dichtem, wirbelndem weißem Nebel verhüllt ist.

Beispiele

La densa niebla dificultaba la visibilidad en la carretera.

Der dichte Nebel erschwerte die Sicht auf der Straße.

La niebla era tan espesa que tuvimos que conducir despacio.

Der Nebel war so dicht, dass wir langsam fahren mussten.

Cuando hay niebla, los vuelos se retrasan a menudo.

Wenn es Dunst gibt, verspäten sich Flüge oft.

Genus-Alarm

Denken Sie daran, dass 'niebla' immer ein feminines Wort ist. Sie müssen daher feminine Artikel und Adjektive verwenden (z. B. 'la niebla', 'una niebla fría'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Nebel' (maskulin), was ein wichtiger Unterschied ist.

Verwendung von 'estar' anstelle von 'haber'

Fehler:La niebla está.

Korrektur: Hay niebla. (Verwenden Sie die unpersönliche Form von 'haber' – 'hay' –, um über Wetterphänomene zu sprechen, die einfach existieren, ähnlich wie im Deutschen 'Es gibt Nebel' und nicht 'Der Nebel ist' im Sinne von Existenz.)

capucha

ka-POO-chakaˈput͡ʃa

nounA2general
Verwenden Sie 'capucha' für eine Kapuze, die Teil einer Jacke oder eines Mantels ist und zum Schutz vor Kälte oder Regen dient.
Ein leuchtend rotes Sweatshirt mit hochgezogener Kapuze.

Beispiele

Se puso la capucha para protegerse de la lluvia inesperada.

Er setzte die Kapuze auf, um sich vor dem unerwarteten Regen zu schützen.

Ponte la capucha, que está empezando a llover.

Ponte la capucha, que está empezando a llover.

Prefiero comprar sudaderas que tengan una capucha grande.

Prefiero comprar sudaderas que tengan una capucha grande.

El sospechoso llevaba una capucha para que no se viera su cara.

Der Verdächtige trug eine Kapuze, damit sein Gesicht nicht erkannt wurde.

Immer feminin

Auch wenn ein Mann sie trägt, heißt das Wort immer 'la capucha'. Vergiss nicht, deine beschreibenden Wörter (Adjektive) an das feminine Ende anzupassen, z. B. 'una capucha negra'.

Kleidung beschreiben

Um zu sagen, dass etwas eine Kapuze 'hat', verwendet das Spanische das Wort 'con' (mit). Anstatt 'eine Kapuzenjacke' zu sagen, sagt man 'una chaqueta con capucha'.

Capucha vs. Gorro

Fehler:Verwendung von 'capucha' für eine winterliche Wollmütze.

Korrektur: Verwende 'gorro' für eine Mütze, die du separat aufsetzt, und 'capucha' für die, die physisch an deiner Jacke oder deinem Pullover befestigt ist.

toca

TOH-kahˈtoka

nounB2specific
Verwenden Sie 'toca' für eine spezielle Kopfbedeckung, die traditionell von Nonnen oder Krankenschwestern getragen wird.
Eine stilisierte Illustration einer Person, die eine traditionelle steife weiße Kopfbedeckung trägt, bekannt als Haube.

Beispiele

La monja se ajustó la toca antes de entrar al convento.

Die Nonne richtete ihre Haube, bevor sie das Kloster betrat.

Las enfermeras usaban una toca blanca durante la operación.

Die Krankenschwestern trugen während der Operation eine weiße Haube.

La toca de la monja cubría su rostro casi por completo.

Der Schleier der Nonne bedeckte ihr Gesicht fast vollständig.

cortina

kor-TEE-nahkoɾˈtina

nounB2metaphorical
Nutzen Sie 'cortina' metaphorisch für eine undurchsichtige Barriere oder eine verdeckende Schicht, oft im übertragenen Sinne wie 'Rauchvorhang'.
Eine dichte Wand aus grünen Bäumen und Büschen, die als natürlicher Sichtschutz in einem Garten dient.

Beispiele

Una cortina de humo intentó ocultar la verdad sobre el escándalo.

Ein Rauchvorhang versuchte, die Wahrheit über den Skandal zu verbergen.

Una cortina de humo ocultó los planes del gobierno.

Ein Rauchvorhang verbarg die Pläne der Regierung.

A lo lejos se veía una cortina de lluvia.

In der Ferne war ein Regenvorhang zu sehen.

Verwendung von 'De' zur Beschreibung

Um zu beschreiben, woraus der 'Vorhang' besteht (wie Rauch oder Regen), fügen Sie einfach 'de' gefolgt von der Substanz hinzu.

telón

nounB2metaphorical
Verwenden Sie 'telón' im Sinne eines Hintergrunds oder einer Kulisse, oft in einem übertragenen Sinn, um eine Situation oder einen historischen Kontext zu beschreiben.

Beispiele

La pobreza sirvió como telón de fondo para el levantamiento social.

Die Armut diente als Hintergrund für den sozialen Aufstand.

Häufige Verwechslung: 'Velo' vs. 'Niebla'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'velo' und 'niebla'. 'Velo' kann sich auf eine dünne Stoffschicht oder metaphorisch auf Nebel beziehen, während 'niebla' ausschließlich die Wettererscheinung Nebel beschreibt. Achten Sie auf den Kontext: Wenn Sie die Wettererscheinung meinen, ist 'niebla' immer richtig.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.