Inklingo

Wie sagt man "betrifft" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbetrifftist afectaverwenden Sie 'afecta', wenn eine Sache eine direkte Auswirkung auf etwas oder jemanden hat, oft im Sinne von 'beeinflusst'..

afecta🔊A2

Verwenden Sie 'afecta', wenn eine Sache eine direkte Auswirkung auf etwas oder jemanden hat, oft im Sinne von 'beeinflusst'.

Mehr erfahren →
concierne🔊B2

Nutzen Sie 'concierne', wenn es um eine Angelegenheit geht, die jemanden oder etwas betrifft, weil es in seine Zuständigkeit fällt oder damit zusammenhängt.

Mehr erfahren →
interesa🔊A1

Verwenden Sie 'interesa', wenn etwas das Interesse einer Person weckt oder mit ihren Interessen zu tun hat, oft im Sinne von 'ist von Interesse für'.

Mehr erfahren →
preocupa🔊A2

Setzen Sie 'preocupa' ein, wenn etwas Sorgen bereitet oder jemanden beschäftigt, im Sinne von 'macht Sorgen' oder 'beschäftigt mich'.

Mehr erfahren →
refiere🔊A2

Nutzen Sie 'refiere' (oft in Konstruktionen wie 'se refiere a'), wenn etwas sich auf einen bestimmten Punkt, ein Thema oder eine Sache bezieht.

Mehr erfahren →
respecta🔊B2

Verwenden Sie 'respecta' (oft in der Wendung 'en lo que respecta a'), wenn Sie eine Aussage über einen bestimmten Bereich oder eine Sache machen, die diesen betrifft.

Mehr erfahren →
toca🔊B1

Nutzen Sie 'toca' (oft in Konstruktionen wie 'me toca'), wenn es darum geht, wer an der Reihe ist oder wer für etwas zuständig ist, im Sinne von 'ist an der Reihe'.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

afecta

ah-FEK-tah/aˈfekta/

Verb (Konjugierte Form)A2
Verwenden Sie 'afecta', wenn eine Sache eine direkte Auswirkung auf etwas oder jemanden hat, oft im Sinne von 'beeinflusst'.
Ein einzelner, leuchtend gefärbter Wassertropfen trifft auf eine ruhige blaue Fläche und erzeugt große, konzentrische Wellen, die sich über die Oberfläche ausbreiten.

Beispiele

La crisis económica afecta a toda la región.

Die Wirtschaftskrise betrifft die ganze Region.

Usted afecta mi concentración con tanto ruido.

Sie (formell) beeinträchtigen meine Konzentration mit so viel Lärm.

¡Afeta! Es un mandamiento directo para que cambies esa actitud.

Affect it! (Wird verwendet als Befehl, eine Haltung vorzutäuschen oder anzunehmen, wenn auch seltener).

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn 'afectar' eine Person oder ein Tier betrifft, verlangt das Spanische normalerweise das Wort 'a' direkt vor der Person: 'La noticia afecta a mi madre' (Die Nachricht betrifft meine Mutter).

Verwechslung von Affect vs. Effect

Fehler:Die Verwendung von 'efecta' (was selten ist) anstelle von 'afecta', wenn 'beeinflussen' gemeint ist.

Korrektur: Verwenden Sie immer 'afecta' (von 'afectar'), wenn Sie über das Verursachen eines Einflusses oder einer Auswirkung sprechen.

concierne

kon-SYEHR-neh/konˈsjeɾne/

Verb (Konjugierte Form)B2
Nutzen Sie 'concierne', wenn es um eine Angelegenheit geht, die jemanden oder etwas betrifft, weil es in seine Zuständigkeit fällt oder damit zusammenhängt.
Eine kleine blaue Geschenkbox liegt neben einem großen grünen Schlüssel. Ein dickes, geschwungenes rotes Band verbindet die blaue Box direkt mit dem grünen Schlüssel und symbolisiert, dass ein Objekt das andere betrifft oder damit in Beziehung steht.

Beispiele

Esto concierne directamente a la política de la empresa.

Dies betrifft direkt die Unternehmenspolitik.

La nueva ley concierne a todos los ciudadanos.

Das neue Gesetz betrifft alle Bürger.

En lo que concierne al presupuesto, debemos ser cautelosos.

Was das Budget betrifft, müssen wir vorsichtig sein.

Ein defektives Verb

Das Verb concernir (und somit 'concierne') wird fast ausschließlich in der dritten Person Singular (concierne) oder Plural (conciernen) verwendet. Sie werden es im modernen Spanisch selten in der 'yo', 'tú' oder 'nosotros'-Form sehen.

Struktur: Concierne a + Objekt

Wenn Sie 'concierne' verwenden, um zu zeigen, wer oder was betroffen ist, müssen Sie immer die Präposition 'a' vor der Person oder Sache einfügen, die die Handlung empfängt (z. B. 'concierne a mi familia').

Verwechslung mit Importar

Fehler:Verwendung von 'concierne', wenn Sie 'es ist wichtig' meinen.

Korrektur: Verwenden Sie 'concierne' nur, wenn sich etwas auf etwas anderes *bezieht* oder es *beinhaltet*. Für Wichtigkeit verwenden Sie 'importa'. (z. B. 'Esto me importa' nicht 'Esto me concierne').

interesa

/een-teh-REH-sah//inteˈɾesa/

VerbA1
Verwenden Sie 'interesa', wenn etwas das Interesse einer Person weckt oder mit ihren Interessen zu tun hat, oft im Sinne von 'ist von Interesse für'.
Ein neugieriges Mädchen mit großen, faszinierten Augen, das einen leuchtend bunten, funkelnden Edelstein genau betrachtet, was veranschaulicht, dass das Objekt sie interessiert.

Beispiele

¿Te interesa la historia de Roma?

Interessiert dich die Geschichte Roms?

A mi jefe solo le interesa el resultado final.

Mein Chef interessiert sich nur für das Endergebnis.

Lo que realmente me interesa es viajar sin prisas.

Was mich wirklich interessiert, ist, ohne Eile zu reisen.

Die Gustar-Struktur

Wenn 'interesa' verwendet wird, um auszudrücken, dass man an X interessiert ist, muss das Verb 'interesa' mit X übereinstimmen, nicht mit der Person. X ist das Subjekt. Wir verwenden 'me', 'te' oder 'le', um anzuzeigen, wer interessiert ist.

Singular vs. Plural

Verwenden Sie 'interesa', wenn das Interessante eine Sache ist ('La música interesa'). Verwenden Sie 'interesan', wenn die interessanten Dinge Plural sind ('Los libros interesan').

Falsche Verwendung des Subjektpronomens

Fehler:Yo intereso la política. (Wörtlich: Ich interessiere die Politik.)

Korrektur: A mí me interesa la política. (Die Politik interessiert mich / Ich interessiere mich für Politik.) Denken Sie daran, dass die Person der Empfänger des Interesses ist.

preocupa

preh-oh-Koo-pah/pɾeoˈkupa/

VerbA2
Setzen Sie 'preocupa' ein, wenn etwas Sorgen bereitet oder jemanden beschäftigt, im Sinne von 'macht Sorgen' oder 'beschäftigt mich'.
Eine kleine Figur sitzt allein auf einer einfachen Bank und blickt mit einem besorgten Ausdruck zu einer winzigen, grauen Regenwolke auf, die dicht über ihrem Kopf schwebt.

Beispiele

Me preocupa que no haya comido nada hoy.

Es macht mir Sorgen, dass sie heute nichts gegessen hat.

La crisis económica preocupa a muchas familias.

Die Wirtschaftskrise beschäftigt viele Familien.

Él siempre se preocupa demasiado por el trabajo.

Er macht sich immer zu viele Sorgen um die Arbeit.

Struktur ähnlich wie bei 'gustar'

Wenn 'preocupa' verwendet wird, um auszudrücken, dass 'ES MICH beunruhigt', ist das Wort für 'es' das Subjekt, und die Person, die sich sorgt, wird durch ein Pronomen wie 'me', 'te' oder 'nos' angegeben. (Beispiel: 'Me preocupa la lluvia' - Der Regen beunruhigt mich.)

Reflexive Verwendung

Um auszudrücken, dass sich eine Person 'selbst Sorgen macht', muss die reflexive Form 'preocuparse' und das entsprechende Pronomen verwendet werden: 'Él se preocupa' (Er macht sich Sorgen).

Falsche Verwendung von 'Por'

Fehler:Me preocupa SOBRE el examen.

Korrektur: Me preocupa EL examen (Die Prüfung beunruhigt mich). Wenn Sie 'preocuparse' (die reflexive Form) verwenden, nutzen Sie 'por': 'Me preocupo POR el examen' (Ich mache mir Sorgen um die Prüfung).

refiere

reh-FYEH-reh/reˈfje.ɾe/

VerbA2
Nutzen Sie 'refiere' (oft in Konstruktionen wie 'se refiere a'), wenn etwas sich auf einen bestimmten Punkt, ein Thema oder eine Sache bezieht.
Ein leuchtend roter Pfeil, der ein offenes blaues Buch mit einem einzelnen roten Apfel verbindet und eine Referenz oder Verbindung visualisiert.

Beispiele

La pregunta se refiere al capítulo tres del libro.

Die Frage bezieht sich auf Kapitel drei des Buches.

Mi jefe siempre se refiere a mí como 'el experto'.

Mein Chef bezeichnet mich immer als 'den Experten'.

¿A qué se refiere exactamente cuando dice eso?

Was genau meint er/sie damit?

Das essenzielle 'Se' und 'A'

Wenn 'refiere' im Sinne von 'sich beziehen auf' oder 'handeln von' verwendet wird, ist es fast immer reflexiv ('se refiere') und muss mit der Präposition 'a' folgen. Denken Sie daran als 'es bezieht sich selbst auf...'

Das Vergessen des 'A'

Fehler:El informe se refiere el problema.

Korrektur: El informe se refiere AL problema. (Das reflexive Verb benötigt immer 'a' vor dem Thema.)

respecta

/rehs-PEHK-tah//resˈpekta/

VerbB2
Verwenden Sie 'respecta' (oft in der Wendung 'en lo que respecta a'), wenn Sie eine Aussage über einen bestimmten Bereich oder eine Sache machen, die diesen betrifft.
Eine Person zeigt mit dem Finger auf einen einzelnen roten Apfel in einem Korb voller grüner Äpfel.

Beispiele

En lo que respecta al presupuesto, no hay cambios.

Was den Haushalt betrifft, gibt es keine Änderungen.

Por lo que a mí respecta, el trato está cerrado.

Was mich betrifft, ist der Handel abgeschlossen.

Esta norma no respecta a los ciudadanos extranjeros.

Diese Regel bezieht sich nicht auf ausländische Staatsbürger.

Verwendung fester Wendungen

Dieses Wort findet sich fast immer in der Wendung 'en lo que respecta a'. Verwenden Sie dies, wenn Sie den Fokus eines Gesprächs auf ein bestimmtes Thema lenken möchten.

Die 'C'-Verwechslung

Fehler:Verwendung von 'respeta' anstelle von 'respecta' (oder umgekehrt).

Korrektur: Verwenden Sie 'respeta' (ohne C) für Bewunderung/Ehre. Verwenden Sie 'respecta' (mit C) für Dinge, die sich auf ein Thema beziehen.

toca

/TOH-kah//ˈtoka/

VerbB1
Nutzen Sie 'toca' (oft in Konstruktionen wie 'me toca'), wenn es darum geht, wer an der Reihe ist oder wer für etwas zuständig ist, im Sinne von 'ist an der Reihe'.
Eine stilisierte Illustration einer Person, die einen roten Stab an eine grüne Figur übergibt, was den Transfer von Verantwortung oder Reihenfolge symbolisiert.

Beispiele

Me toca pagar la cena esta noche.

Heute Abend bin ich an der Reihe, das Abendessen zu bezahlen.

A él no le toca decidir eso.

Es liegt nicht an ihm, das zu entscheiden.

Esa canción no toca los temas que me interesan.

Dieses Lied behandelt nicht die Themen, die mich interessieren.

Die 'Reihenfolge'-Konstruktion

Wenn es verwendet wird, um auszudrücken, wer an der Reihe ist, ähnelt die Satzstruktur der von 'gustar'. Man verwendet ein indirektes Objektpronomen (me, te, le), gefolgt von 'toca', um anzuzeigen, wer die Verantwortung trägt.

Verwendung von 'toca' anstelle von 'müssen'

Fehler:Verwendung von 'Toca estudiar', um 'Ich muss lernen' zu meinen.

Korrektur: Obwohl 'toca' Notwendigkeit impliziert, impliziert es meist Pflicht/Reihenfolge. Verwenden Sie 'debo estudiar' (ich muss lernen) für persönliche Verpflichtung.

Häufige Verwechslung: 'Afecta' vs. 'Concierne'

Lernende verwechseln oft 'afecta' und 'concierne'. 'Afecta' beschreibt eine direkte Auswirkung oder Konsequenz, während 'concierne' eher eine Zuständigkeit oder Relevanz im Sinne von 'geht an' oder 'ist relevant für' ausdrückt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.