Wie sagt man "sich ausmalen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich ausmalen” ist “imaginar” — verwenden Sie „imaginar“, wenn Sie sich etwas bildlich vorstellen, das nicht unbedingt real ist oder sein muss. Es beschreibt den Prozess des Schaffens mentaler Bilder.
imaginar
ee-mah-hee-NARimaɣiˈnaɾ

Beispiele
No puedo imaginar un mundo sin música.
Ich kann mir keine Welt ohne Musik vorstellen.
Ella imagina que su mascota puede hablar.
Sie stellt sich vor, dass ihr Haustier sprechen kann.
¿Qué imaginas que haremos mañana?
Was stellst du dir vor, was wir morgen machen werden?
Verwendung als direktes Objekt
Wenn man sich eine bestimmte Sache vorstellt, ist diese Sache das direkte Objekt: 'Imagino el viaje' (Ich stelle mir die Reise vor). Im Deutschen wird hier oft das reflexive Verb 'sich vorstellen' verwendet.
Verwechslung von 'Imaginar' und 'Soñar'
Fehler: “Die Verwendung von 'soñar' (träumen), wenn man meint, sich etwas bewusst vorzustellen.”
Korrektur: 'Imaginar' ist für bewusste mentale Bilder; 'soñar' ist meist für das Träumen im Schlaf oder starke Bestrebungen reserviert. Im Deutschen ist die Unterscheidung zwischen 'sich vorstellen' und 'träumen' klarer.
visualizar
bee-swah-lee-SAHRbiswaliˈθaɾ

Beispiele
Cierra los ojos y visualiza un lugar tranquilo.
Schließe deine Augen und stelle dir einen friedlichen Ort vor.
No puedo visualizar el archivo en mi tableta.
Ich kann die Datei auf meinem Tablet nicht anzeigen.
Es importante visualizar tus metas para alcanzarlas.
Es ist wichtig, sich seine Ziele auszumalen, um sie zu erreichen.
Der Z-zu-C-Buchstabenwechsel
Wenn ein Verb auf -zar endet, ändert sich das 'z' zu einem 'c', wenn der nächste Buchstabe 'e' ist. Deshalb sagt man 'visualicé' statt 'visualizé'.
Personen visualisieren
Wenn du dir eine bestimmte Person vorstellst, denke daran, das 'personal a' zu verwenden. Zum Beispiel: 'Visualizo a mi madre'.
Vergangenheitsform falsch schreiben
Fehler: “Yo visualizé el resultado.”
Korrektur: Yo visualicé el resultado. Wegen der spanischen Rechtschreibregeln wird 'z' vor einem 'e' normalerweise zu 'c'.
Verwendung von 'Ver' vs. 'Visualizar'
Fehler: “Visualizo la televisión cada noche.”
Korrektur: Veo la televisión cada noche. Benutze 'ver' für gelegentliches Schauen und 'visualizar' für bewusstes Vorstellen oder technisches Betrachten.
Beispiele
¿Quién soñaría con ir a esa fiesta después de lo que pasó?
Wer würde sich überhaupt vorstellen, nach dem, was passiert ist, auf diese Party zu gehen?
Häufige Verwechslung: imaginar vs. visualizar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

