Inklingo

Wie sagt man "sich widmen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsich widmenist ponerse averwenden Sie „ponerse a“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie beginnen, sich einer bestimmten Aufgabe oder Aktivität zu widmen, oft mit dem Ziel, sie zu erledigen..

ponerse a🔊B2

Verwenden Sie „ponerse a“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie beginnen, sich einer bestimmten Aufgabe oder Aktivität zu widmen, oft mit dem Ziel, sie zu erledigen.

Mehr erfahren →
dedicarse a🔊A2

Nutzen Sie „dedicarse a“, um auszudrücken, dass Sie sich einer Sache, einem Hobby, einer Tätigkeit oder einem Beruf mit Leidenschaft und Hingabe widmen.

Mehr erfahren →
entregarse a🔊B1

Verwenden Sie „entregarse a“, wenn Sie betonen möchten, dass Sie sich einer Sache voll und ganz hingeben oder sich einer Sache (z.B. einer Sache oder einer Person) ergeben.

Mehr erfahren →
meterse a🔊C1

Wählen Sie „meterse a“, wenn Sie den Beginn einer beruflichen Laufbahn oder den Eintritt in ein bestimmtes Feld oder eine bestimmte Aktivität beschreiben möchten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

ponerse a

/po-NER-me//poˈneɾme/

VerbB2
Verwenden Sie „ponerse a“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie beginnen, sich einer bestimmten Aufgabe oder Aktivität zu widmen, oft mit dem Ziel, sie zu erledigen.
Ein Läufer, der aus den Startblöcken auf einer Bahn nach vorne bricht, was Bewegung und den sofortigen Beginn einer Aufgabe zeigt.

Beispiele

Tengo que ponerme a estudiar para el examen final.

Ich muss anfangen, für die Abschlussprüfung zu lernen.

Después de comer, me voy a ponerme a limpiar la cocina.

Nach dem Essen werde ich anfangen, die Küche aufzuräumen.

Das essentielle 'A'

Wenn 'ponerme' bedeutet 'anfangen, etwas zu tun', MUSS es von dem kleinen Wort 'a' und dann dem Verb der Tätigkeit (Infinitiv) gefolgt werden: 'ponerme a + Infinitiv'.

Vergessen der Präposition

Fehler:Voy a ponerme leer el libro.

Korrektur: Voy a ponerme a leer el libro. (Das 'a' ist für die Bedeutung 'anfangen' erforderlich.)

dedicarse a

DAR-seh/ˈdaɾse/

VerbA2
Nutzen Sie „dedicarse a“, um auszudrücken, dass Sie sich einer Sache, einem Hobby, einer Tätigkeit oder einem Beruf mit Leidenschaft und Hingabe widmen.
Eine Figur, die ihrem eigenen Hand eine verpackte Geschenk überreicht, was die reflexive Handlung des Gebens an sich selbst veranschaulicht.

Beispiele

Se dedica a la música desde niño.

Er widmet sich seit seiner Kindheit der Musik.

Los novios se dieron la mano.

Das Verlobungspaar gab sich die Hand.

Ella se dio un lujo por su cumpleaños.

Sie gönnte sich etwas Besonderes zu ihrem Geburtstag.

Se dieron a la bebida después de la tragedia.

Sie widmeten sich dem Trinken nach der Tragödie.

Die 'Gegenseitigkeit'-Aktion

Wenn 'darse' mit 'nosotros' (wir) oder 'ellos' (sie) verwendet wird, bedeutet es oft, dass die Handlung gegenseitig ausgeführt wird: 'Nos dimos las gracias' (Wir bedankten uns gegenseitig).

entregarse a

en-treh-GAR/en.tɾeˈɣaɾ/

VerbB1
Verwenden Sie „entregarse a“, wenn Sie betonen möchten, dass Sie sich einer Sache voll und ganz hingeben oder sich einer Sache (z.B. einer Sache oder einer Person) ergeben.
Eine einsame Figur steht auf einem grünen Hügel und streckt beide Arme leicht aus, die Handflächen nach oben gerichtet in einer Geste der Kapitulation oder Aufgabe.

Beispiele

Se entregó por completo a su trabajo.

Er widmete sich voll und ganz seiner Arbeit.

El criminal se entregó después de una larga persecución.

Der Kriminelle ergab sich nach einer langen Verfolgungsjagd.

Se entregaron por completo a la música y al arte.

Sie widmeten sich vollkommen der Musik und der Kunst.

Die reflexive Form (Entregarse)

Wenn man 'entregarse' verwendet (mit 'se', 'me', 'te' usw.), bedeutet dies, dass die Person die Handlung ausführt UND sie empfängt, was eine freiwillige Kapitulation oder völlige Hingabe impliziert.

meterse a

meh-TEHR-seh/meˈteɾ.se/

VerbC1informell
Wählen Sie „meterse a“, wenn Sie den Beginn einer beruflichen Laufbahn oder den Eintritt in ein bestimmtes Feld oder eine bestimmte Aktivität beschreiben möchten.
Eine Cartoon-Figur, die enthusiastisch in ein großes offenes Buch taucht, was die Hingabe an ein neues Fachgebiet oder eine Karriere symbolisiert.

Beispiele

Después de la universidad, se metió a periodista.

Nach der Universität wurde er Journalist.

Ella se metió en política para cambiar las cosas.

Sie engagierte sich in der Politik, um Dinge zu verändern.

Fokus auf Engagement

Diese Verwendung betont den Akt der Verpflichtung oder des vollständigen Eintauchens in eine bestimmte Rolle, Karriere oder Lebensweise.

Verwechslung von „ponerse a“ und „dedicarse a“

Lernende verwechseln oft „ponerse a“ (anfangen, sich einer Aufgabe zu widmen) mit „dedicarse a“ (sich einer Sache mit Leidenschaft widmen). „Ponerse a“ bezieht sich auf den Beginn einer Tätigkeit, während „dedicarse a“ eine langfristige Hingabe oder Leidenschaft impliziert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.