Inklingo

Wie sagt man "stau" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürstauist coladies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Schlange“ oder „Stau“, wenn sich Fahrzeuge langsam bewegen oder warten müssen, ohne dass eine spezifische Verkehrsbehinderung vorliegt.

cola🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Schlange“ oder „Stau“, wenn sich Fahrzeuge langsam bewegen oder warten müssen, ohne dass eine spezifische Verkehrsbehinderung vorliegt.

Mehr erfahren →
retenciónB1

Dieses Wort wird speziell für eine Verkehrsüberlastung verwendet, bei der der Verkehr stockt oder langsam fließt, oft mit Angabe der Länge des Staus.

Mehr erfahren →
bloqueo🔊A2

Verwenden Sie dieses Wort, wenn die Straße durch ein Ereignis wie einen Unfall oder eine Baustelle vollständig blockiert ist und kein Durchkommen möglich ist.

Mehr erfahren →
taco🔊B1

Dieses Wort beschreibt eine Situation, in der Autos festsitzen und sich überhaupt nicht bewegen können, oft im städtischen Verkehr.

Mehr erfahren →
tapónB1

Dies bezeichnet eine starke Verkehrsüberlastung, die den Verkehrsfluss behindert, ähnlich wie ein Flaschenhals.

Mehr erfahren →
colapso🔊B1

Verwenden Sie dieses Wort für einen völligen Zusammenbruch des Verkehrsflusses, der oft auf unerwartete Ereignisse oder extreme Überlastung zurückzuführen ist.

Mehr erfahren →
botella🔊B2

Dies ist eine umgangssprachliche Bezeichnung (hauptsächlich in Spanien) für einen Engpass oder eine Verkehrsbehinderung, die den Verkehr stark verlangsamt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

cola

KOH-lahˈko.la

nounA1
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Schlange“ oder „Stau“, wenn sich Fahrzeuge langsam bewegen oder warten müssen, ohne dass eine spezifische Verkehrsbehinderung vorliegt.
Drei stilisierte Personen stehen geduldig in einer geraden Linie.

Beispiele

Había una cola enorme para comprar las entradas del concierto.

Es gab eine riesige Schlange, um die Konzertkarten zu kaufen.

No me gusta hacer cola en el supermercado.

Ich stehe nicht gerne an der Supermarktkasse an.

Hay una cola de tres kilómetros en la carretera.

Auf der Autobahn gibt es einen drei Kilometer langen Stau.

Wichtiges Verb: Hacer

Die häufigste Art zu sagen 'in der Schlange stehen' ist die Verwendung des Verbs 'hacer' (machen): 'hacer cola'.

retención

nounB1
Dieses Wort wird speziell für eine Verkehrsüberlastung verwendet, bei der der Verkehr stockt oder langsam fließt, oft mit Angabe der Länge des Staus.

Beispiele

Hay una retención de cinco kilómetros en la entrada de Madrid.

Am Eingang von Madrid gibt es einen fünf Kilometer langen Stau.

bloqueo

blo-KEH-ohbloˈke.o

nounA2
Verwenden Sie dieses Wort, wenn die Straße durch ein Ereignis wie einen Unfall oder eine Baustelle vollständig blockiert ist und kein Durchkommen möglich ist.
Ein großer, grauer Felsbrocken versperrt vollständig eine gewundene, asphaltierte Straße und veranschaulicht eine physische Blockade.

Beispiele

Hay un bloqueo en la carretera principal debido a un accidente.

Es gibt eine Blockade auf der Hauptstraße wegen eines Unfalls.

La policía levantó el bloqueo que impedía el paso de los camiones.

Die Polizei hob die Straßensperrung auf, die den Lastwagen die Durchfahrt verhinderte.

Regel für männliche Substantive

Denken Sie daran, dass 'bloqueo' ein männliches Substantiv ist, daher verwenden Sie immer 'el' oder 'un' davor (z. B. 'el bloqueo'). Im Deutschen entspricht dies dem Maskulinum ('der Blockade').

Falsches Genus verwenden

Fehler:La bloqueo.

Korrektur: El bloqueo. Das Wort endet auf '-o', was oft ein Zeichen für ein männliches Substantiv ist, ähnlich wie im Deutschen viele Wörter, die auf '-ung' enden, weiblich sind, hier aber die Endung '-o' auf das Maskulinum hindeutet.

taco

tah-kohˈtako

nounB1informell
Dieses Wort beschreibt eine Situation, in der Autos festsitzen und sich überhaupt nicht bewegen können, oft im städtischen Verkehr.
Eine lange Reihe bunter Autos, die dicht auf einer Straße stecken.

Beispiele

Llegué tarde por un taco en la avenida principal.

Ich kam wegen eines Staus auf der Hauptstraße zu spät.

tapón

nounB1
Dies bezeichnet eine starke Verkehrsüberlastung, die den Verkehrsfluss behindert, ähnlich wie ein Flaschenhals.

Beispiele

Llego tarde porque hay un tapón en la autopista.

Ich bin zu spät, weil ein Stau auf der Autobahn ist.

colapso

ko-LAP-sokoˈlapso

nounB1
Verwenden Sie dieses Wort für einen völligen Zusammenbruch des Verkehrsflusses, der oft auf unerwartete Ereignisse oder extreme Überlastung zurückzuführen ist.
Eine Holzbrücke mit zerbrochenen Planken und einem durchhängenden Mittelteil.

Beispiele

Hubo un colapso total del tráfico en el centro.

Es gab einen totalen Verkehrsstau im Zentrum.

El sistema de salud está al borde del colapso.

Das Gesundheitssystem steht kurz vor dem Zusammenbruch.

La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.

Die Immobilienblase verursachte einen wirtschaftlichen Crash.

Immer maskulin

Dieses Wort ist immer maskulin. Sie sollten immer 'el' oder 'un' davor verwenden, unabhängig davon, was zusammenbricht.

Nicht mit dem Verb verwechseln

Fehler:El tráfico colapso.

Korrektur: El tráfico colapsó (Verb) oder Hubo un colapso (Nomen).

botella

boh-TEH-yahboˈteʎa

nounB2informell
Dies ist eine umgangssprachliche Bezeichnung (hauptsächlich in Spanien) für einen Engpass oder eine Verkehrsbehinderung, die den Verkehr stark verlangsamt.
Eine überfüllte Szene mit vielen bunten Autos Stoßstange an Stoßstange auf einer Straße, was einen schweren Stau oder Engpass veranschaulicht.

Beispiele

Cogimos una botella tremenda cerca de la capital y llegamos tarde.

Wir gerieten in einen gewaltigen Stau in der Nähe der Hauptstadt und kamen zu spät an.

Se montó una botella grande en la fiesta después de medianoche.

Nach Mitternacht begann auf der Party ein großes Trinkgelage.

Verwechslung von „cola“ und „retención“

Viele Lernende verwechseln „cola“ und „retención“. „Cola“ ist der allgemeinere Begriff für eine Schlange oder einen Stau, während „retención“ spezifischer eine Verkehrsüberlastung beschreibt, oft mit einer messbaren Länge. Wenn der Verkehr stockt, aber nicht vollständig zum Erliegen kommt, ist „retención“ oft präziser.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.