Inklingo

Wie sagt man "block" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürblockist bloqueverwenden Sie „bloque“, wenn Sie ein festes Stück Material wie Beton oder Holz meinen, oder für eine politische/wirtschaftliche Gruppierung.

bloque🔊A1/B2

Verwenden Sie „bloque“, wenn Sie ein festes Stück Material wie Beton oder Holz meinen, oder für eine politische/wirtschaftliche Gruppierung.

Mehr erfahren →
manzana🔊B1

Nutzen Sie „manzana“ für die Entfernung zwischen zwei Straßenkreuzungen in einer Stadt, ähnlich dem deutschen „Häuserblock“.

Mehr erfahren →
cuadra🔊A2

Verwenden Sie „cuadra“, um eine kurze Distanz zu beschreiben, oft die Länge einer Stadtstraße zwischen zwei Querstraßen.

Mehr erfahren →
ladrillo🔊A1

Verwenden Sie „ladrillo“, wenn Sie speziell einen Ziegelstein als Baumaterial meinen.

Mehr erfahren →
pastilla🔊

Nutzen Sie „pastilla“, wenn Sie ein kleines, kompaktes Stück von etwas wie Seife meinen.

Mehr erfahren →
móduloB1

Verwenden Sie „módulo“, wenn Sie eine Lerneinheit oder einen Baustein eines größeren Systems meinen.

Mehr erfahren →
tapónB2

Verwenden Sie „tapón“ im Sport, insbesondere im Basketball, für eine Abwehraktion, bei der ein Wurf geblockt wird.

Mehr erfahren →
parada🔊B2

Nutzen Sie „parada“, um eine Glanztat oder eine beeindruckende Abwehraktion im Sport zu beschreiben, die einem Block ähneln kann.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

bloque

BLO-kehˈblo.ke

SubstantivA1/B2Neutral
Verwenden Sie „bloque“, wenn Sie ein festes Stück Material wie Beton oder Holz meinen, oder für eine politische/wirtschaftliche Gruppierung.
Ein einzelner, schwerer grauer Betonbaustein, der auf dem Boden liegt.

Beispiele

Necesitamos un bloque de cemento para arreglar la pared.

Wir brauchen einen Betonblock, um die Wand zu reparieren.

El escultor está trabajando en un bloque de mármol.

Der Bildhauer arbeitet an einem Marmorblock.

Compré un bloque grande de queso para la fiesta.

Ich habe einen großen Käseblock für die Party gekauft.

Los países formaron un bloque comercial para negociar mejor.

Die Länder bildeten einen Handelsblock, um besser verhandeln zu können.

Immer Maskulin

Denken Sie daran, dass 'bloque' immer maskulin ist. Sie müssen also 'el' (der) oder 'un' (ein) davor verwenden, im Deutschen 'der Block' oder 'ein Block'.

manzana

mahn-SAH-nahmanˈsana

SubstantivB1Neutral
Nutzen Sie „manzana“ für die Entfernung zwischen zwei Straßenkreuzungen in einer Stadt, ähnlich dem deutschen „Häuserblock“.
Eine Draufsicht-Illustration eines quadratischen Stadtblocks mit mehreren Gebäuden, deutlich begrenzt durch vier umliegende Straßen.

Beispiele

El supermercado está a tres manzanas de mi casa.

Der Supermarkt ist drei Häuserblocks von meinem Haus entfernt.

Tuvimos que dar la vuelta a la manzana para encontrar un aparcamiento.

Wir mussten um den Block fahren, um einen Parkplatz zu finden.

Verwendung von „a“ für Entfernung

Wenn man über Entfernung mit „manzana“ (Block) spricht, verwendet man oft die Präposition „a“ (in/an), wie in „a dos manzanas“ (zwei Blocks entfernt).

cuadra

KWAA-drahˈkwaðɾa

SubstantivA2Neutral
Verwenden Sie „cuadra“, um eine kurze Distanz zu beschreiben, oft die Länge einer Stadtstraße zwischen zwei Querstraßen.
Eine Draufsicht auf ein typisches Stadtgebiet, das vier Gebäude zeigt, die den Umfang eines quadratischen Stadtblocks definieren.

Beispiele

Mi casa está a solo dos cuadras del parque.

Mein Haus ist nur zwei Blocks vom Park entfernt.

¿Cuántas cuadras tenemos que caminar para llegar al museo?

Wie viele Blocks müssen wir laufen, um zum Museum zu gelangen?

Verwendung von 'Cuadra' für Distanz

Wenn man über Distanz spricht, verwendet man meist die Präposition 'a' (an/zu) gefolgt von der Anzahl der Blocks: 'Está a tres cuadras' (Es ist drei Blocks entfernt).

Verwechslung von 'Cuadra' und 'Manzana'

Fehler:Die Verwendung von 'cuadra' in Spanien, wenn man den physischen Gebäudeblock meint.

Korrektur: In Spanien bezeichnet 'manzana' den physischen Gebäudeblock, während 'cuadra' hauptsächlich in Lateinamerika für die Distanz verwendet wird.

ladrillo

lah-DREE-yohlaˈðɾiʝo

SubstantivA1Neutral
Verwenden Sie „ladrillo“, wenn Sie speziell einen Ziegelstein als Baumaterial meinen.
Ein einzelner roter Ziegelstein mit drei Löchern oben, der auf einer sauberen Oberfläche liegt.

Beispiele

La casa está construida con ladrillo rojo.

Das Haus ist aus roten Ziegelsteinen gebaut.

El muro de ladrillo es muy resistente.

Die Ziegelsteinmauer ist sehr stabil.

Los obreros están colocando los ladrillos uno por uno.

Die Arbeiter setzen die Ziegelsteine einen nach dem anderen.

Immer maskulin

Auch wenn Sie über einen kleinen oder dekorativen Ziegelstein sprechen, das Wort ist immer 'el ladrillo'. Es wird nie weiblich.

Materialbeschreibung

Wenn Sie sagen, dass etwas 'aus Ziegelsteinen' ist, verwenden Sie das Wort 'de' vor 'ladrillo' (z.B. pared de ladrillo).

Verwechslung mit 'Fliese'

Fehler:Verwendung von 'ladrillo' für Dachziegel.

Korrektur: Verwenden Sie 'teja' für Dachziegel und 'baldosa' für Bodenfliesen. 'Ladrillo' sind nur die dicken Blöcke, die in Mauern verwendet werden.

pastilla

pas-TEE-yahpasˈtiʝa

SubstantivNeutral
Nutzen Sie „pastilla“, wenn Sie ein kleines, kompaktes Stück von etwas wie Seife meinen.
Ein rechteckiger Block rosa Seife mit kleinen Blasen.

Beispiele

Compré una pastilla de jabón con olor a lavanda.

Ich kaufte ein Stück Seife mit Lavendelduft.

Añade una pastilla de caldo a la sopa.

Gib einen Brühwürfel (Brühblock) zur Suppe hinzu.

módulo

SubstantivB1Neutral
Verwenden Sie „módulo“, wenn Sie eine Lerneinheit oder einen Baustein eines größeren Systems meinen.

Beispiele

He terminado el primer módulo de mi curso de español.

Ich habe die erste Einheit meines Spanischkurses abgeschlossen.

tapón

SubstantivB2Umgangssprachlich (Sport)
Verwenden Sie „tapón“ im Sport, insbesondere im Basketball, für eine Abwehraktion, bei der ein Wurf geblockt wird.

Beispiele

El pívot le puso un tapón espectacular.

Der Center hat ihm einen spektakulären Block verpasst.

parada

pah-RAH-dahpaˈɾaða

SubstantivB2Umgangssprachlich (Sport)
Nutzen Sie „parada“, um eine Glanztat oder eine beeindruckende Abwehraktion im Sport zu beschreiben, die einem Block ähneln kann.
Eine Illustration eines Fußballtorwarts, der einen dramatischen horizontalen Sprung macht, um einen Ball daran zu hindern, ins Tor zu gelangen.

Beispiele

¡Qué parada espectacular! El portero salvó el partido.

Was für eine spektakuläre Parade! Der Torwart hat das Spiel gerettet.

Fue una parada con los pies, muy arriesgada.

Es war eine Parade mit dem Fuß, sehr riskant.

Verwechslung von Stadtblöcken

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „manzana“ und „cuadra“, beide für Stadtblöcke. „Manzana“ bezieht sich oft auf den gesamten Straßenblock, während „cuadra“ eher die Distanz zwischen zwei Kreuzungen beschreibt. Achten Sie auf den genauen Kontext.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.