Wie sagt man "block" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “block” ist “bloque” — verwenden Sie „bloque“, wenn Sie ein festes Stück Material wie Beton oder Holz meinen, oder für eine politische/wirtschaftliche Gruppierung.
bloque
BLO-kehˈblo.ke

Beispiele
Necesitamos un bloque de cemento para arreglar la pared.
Wir brauchen einen Betonblock, um die Wand zu reparieren.
El escultor está trabajando en un bloque de mármol.
Der Bildhauer arbeitet an einem Marmorblock.
Compré un bloque grande de queso para la fiesta.
Ich habe einen großen Käseblock für die Party gekauft.
Los países formaron un bloque comercial para negociar mejor.
Die Länder bildeten einen Handelsblock, um besser verhandeln zu können.
Immer Maskulin
Denken Sie daran, dass 'bloque' immer maskulin ist. Sie müssen also 'el' (der) oder 'un' (ein) davor verwenden, im Deutschen 'der Block' oder 'ein Block'.
manzana
mahn-SAH-nahmanˈsana

Beispiele
El supermercado está a tres manzanas de mi casa.
Der Supermarkt ist drei Häuserblocks von meinem Haus entfernt.
Tuvimos que dar la vuelta a la manzana para encontrar un aparcamiento.
Wir mussten um den Block fahren, um einen Parkplatz zu finden.
Verwendung von „a“ für Entfernung
Wenn man über Entfernung mit „manzana“ (Block) spricht, verwendet man oft die Präposition „a“ (in/an), wie in „a dos manzanas“ (zwei Blocks entfernt).
cuadra
KWAA-drahˈkwaðɾa

Beispiele
Mi casa está a solo dos cuadras del parque.
Mein Haus ist nur zwei Blocks vom Park entfernt.
¿Cuántas cuadras tenemos que caminar para llegar al museo?
Wie viele Blocks müssen wir laufen, um zum Museum zu gelangen?
Verwendung von 'Cuadra' für Distanz
Wenn man über Distanz spricht, verwendet man meist die Präposition 'a' (an/zu) gefolgt von der Anzahl der Blocks: 'Está a tres cuadras' (Es ist drei Blocks entfernt).
Verwechslung von 'Cuadra' und 'Manzana'
Fehler: “Die Verwendung von 'cuadra' in Spanien, wenn man den physischen Gebäudeblock meint.”
Korrektur: In Spanien bezeichnet 'manzana' den physischen Gebäudeblock, während 'cuadra' hauptsächlich in Lateinamerika für die Distanz verwendet wird.
ladrillo
lah-DREE-yohlaˈðɾiʝo

Beispiele
La casa está construida con ladrillo rojo.
Das Haus ist aus roten Ziegelsteinen gebaut.
El muro de ladrillo es muy resistente.
Die Ziegelsteinmauer ist sehr stabil.
Los obreros están colocando los ladrillos uno por uno.
Die Arbeiter setzen die Ziegelsteine einen nach dem anderen.
Immer maskulin
Auch wenn Sie über einen kleinen oder dekorativen Ziegelstein sprechen, das Wort ist immer 'el ladrillo'. Es wird nie weiblich.
Materialbeschreibung
Wenn Sie sagen, dass etwas 'aus Ziegelsteinen' ist, verwenden Sie das Wort 'de' vor 'ladrillo' (z.B. pared de ladrillo).
Verwechslung mit 'Fliese'
Fehler: “Verwendung von 'ladrillo' für Dachziegel.”
Korrektur: Verwenden Sie 'teja' für Dachziegel und 'baldosa' für Bodenfliesen. 'Ladrillo' sind nur die dicken Blöcke, die in Mauern verwendet werden.
pastilla
pas-TEE-yahpasˈtiʝa

Beispiele
Compré una pastilla de jabón con olor a lavanda.
Ich kaufte ein Stück Seife mit Lavendelduft.
Añade una pastilla de caldo a la sopa.
Gib einen Brühwürfel (Brühblock) zur Suppe hinzu.
módulo
Beispiele
He terminado el primer módulo de mi curso de español.
Ich habe die erste Einheit meines Spanischkurses abgeschlossen.
tapón
Beispiele
El pívot le puso un tapón espectacular.
Der Center hat ihm einen spektakulären Block verpasst.
parada
pah-RAH-dahpaˈɾaða

Beispiele
¡Qué parada espectacular! El portero salvó el partido.
Was für eine spektakuläre Parade! Der Torwart hat das Spiel gerettet.
Fue una parada con los pies, muy arriesgada.
Es war eine Parade mit dem Fuß, sehr riskant.
Verwechslung von Stadtblöcken
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





