Inklingo

Wie sagt man "sterben" auf Spanisch

German → Spanisch

morir

/moh-REER//moˈɾiɾ/

VerbA2allgemein
Verwenden Sie „morir“, wenn Sie das buchstäbliche Ende des Lebens eines Lebewesens (Mensch, Tier, Pflanze) meinen.
Eine Nahaufnahme einer trockenen, braunen, verwelkten Pflanze in einem Topf, die das Ende des Lebens aufgrund von Wassermangel veranschaulicht.

Beispiele

Mi abuelo murió el año pasado.

Mein Großvater ist letztes Jahr gestorben.

Las plantas murieron por falta de agua.

Die Pflanzen sind wegen Wassermangels gestorben.

Muchas tradiciones antiguas están muriendo.

Viele alte Traditionen sterben aus.

Ein sich veränderndes Verb

'Morir' ändert seine Schreibweise in bestimmten Situationen. Das 'o' wird oft zu 'ue' (wie in 'muero') oder einfach zu 'u' (wie in 'murió' und 'muramos'). Das passiert bei vielen gebräuchlichen Verben!

Die Vergangenheitsform 'Muerto'

Um auszudrücken, dass etwas 'gestorben ist' oder 'tot ist', verwendet man die spezielle Form 'muerto', nicht 'morido'. Zum Beispiel: 'El pez ha muerto' (Der Fisch ist gestorben) oder 'El pez está muerto' (Der Fisch ist tot).

Verwendung von 'Morido'

Fehler:El pájaro ha morido.

Korrektur: El pájaro ha muerto. 'Morir' hat für diese Funktion eine spezielle, unregelmäßige Form: 'muerto'.

acabar

ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

VerbA2allgemein
Nutzen Sie „acabar“ nur im übertragenen Sinne, wenn etwas zu Ende geht oder aufgebraucht ist, nicht für den Tod von Lebewesen.
Ein durchsichtiges Glasgefäß liegt leer auf einem Tisch und symbolisiert, dass die Vorräte aufgebraucht sind.

Beispiele

Se me acabó la leche. ¿Puedes comprar más?

Mir ist die Milch ausgegangen. Kannst du mehr kaufen?

Cuando las vacaciones se acaben, tengo que volver al trabajo.

Wenn die Ferien vorbei sind, muss ich zur Arbeit zurückkehren.

Si no bebes agua pronto, la batería del coche se acabará.

Wenn du nicht bald Wasser trinkst, wird die Autobatterie leer sein (keine Ladung mehr haben).

Die Macht von 'Se'

Wenn etwas von selbst ausgeht oder endet, MÜSSEN Sie 'se' verwenden und das Verb an das Ding anpassen, das weg ist (nicht an die Person). Beispiel: El dinero se acabó (Das Geld ging aus).

Unbeabsichtigte Verwendung (A2/B1)

Um zu sagen 'Mir ist X ausgegangen', verwendet das Spanische oft die Struktur 'Se me acabó X', wobei das Ausgehen 'mir' passiert, aber das Ding ('X') trotzdem das Subjekt ist.

Das Vergessen von 'Se'

Fehler:La gasolina acabó.

Korrektur: La gasolina se acabó. (Sie müssen 'se' verwenden, wenn der Gegenstand von selbst endet.)

Wann „acabar“ und wann „morir“?

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „acabar“ (etwas geht zu Ende) mit „morir“ (jemand stirbt). Denken Sie daran: „morir“ ist immer für Lebewesen, „acabar“ für Dinge oder Situationen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.