Wie sagt man "streich" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “streich” ist “broma” — verwenden Sie dieses Wort für einen allgemeinen Scherz oder Spaß, der harmlos ist und niemanden verletzen soll..
broma
/BRO-mah//ˈbɾoma/

Beispiele
Solo era una broma, no te enfades.
Es war nur ein Scherz, ärgere dich nicht.
Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.
Wir haben unserem Lehrer zum Geburtstag einen Streich gespielt.
¿Lo dices en serio o es una broma?
Meinst du das ernst oder ist das ein Scherz?
Immer weiblich: 'la broma'
'Broma' ist ein feminines Substantiv, daher verwendet man immer feminine Begleiter wie 'la', 'una', 'esta' oder 'mucha' davor. Zum Beispiel: 'una broma buena' (ein guter Scherz).
'Broma' vs. 'Chiste'
Fehler: “Quiero decirte una broma.”
Korrektur: Quiero contarte un chiste. Ein 'chiste' ist ein strukturierter Witz mit Pointe, den man erzählt, wie ein 'Kalauer'. Eine 'broma' ist allgemeiner und kann eine Situation, eine Bemerkung oder ein Streich sein. Deutsche Sprecher neigen dazu, 'Witz' für beides zu verwenden, aber im Spanischen ist die Unterscheidung wichtig.
engaño
Beispiele
Todo el plan fue un engaño para robar la información.
Der gesamte Plan war ein Trick, um die Informationen zu stehlen.
cargada
/kar-GAH-dah//kaɾˈɡaða/

Beispiele
No te enojes, fue solo una cargada.
Ärgere dich nicht, es war nur ein Streich/Scherz.
Verwendung von 'una' mit cargada
Wenn es als Substantiv für einen Scherz verwendet wird, stellen Sie immer 'una' oder 'la' davor. Im Deutschen wird dies oft durch den bestimmten oder unbestimmten Artikel ('ein Streich', 'der Scherz') ausgedrückt.
encerrada
/en-seh-RAH-dah//enθeˈraða/

Beispiele
Mis amigos me hicieron una encerrada para que hablara con mi ex.
Meine Freunde haben eine Falle für mich gestellt, damit ich mit meinem Ex rede.
Verwendung von 'Hacer'
Wenn dieses Wort ein Substantiv ist und 'eine Falle/ein Arrangement' bedeutet, wird es fast immer mit dem Verb 'hacer' (machen/tun) verwendet.
inocentes
/ee-noh-SEHN-tehs//i.noˈsen.tes/

Beispiele
¡Cuidado! Hoy es el Día de los Inocentes.
Vorsicht! Heute ist der Tag der Unschuldigen (Aprilscherz).
Me hicieron un inocente y casi me lo creo.
Man hat mir einen Streich gespielt und ich hätte es fast geglaubt.
Kulturelle Bedeutung
In vielen spanischsprachigen Ländern wird der 28. Dezember ähnlich wie der 1. April gefeiert, an dem leichte Streiche gespielt werden, die ebenfalls 'inocentes' genannt werden.
Häufige Verwechslung: Broma vs. Engaño
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



