Wie sagt man "streichen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “streichen” ist “pintar” — verwenden Sie 'pintar', wenn Sie eine Oberfläche, wie eine Wand oder ein Haus, mit Farbe versehen möchten.
pintar
peen-TARpinˈtaɾ

Beispiele
Tenemos que pintar la cocina de azul.
Wir müssen die Küche blau streichen.
Mi padre pintó toda la casa el verano pasado.
Mein Vater hat letzten Sommer das ganze Haus gestrichen.
Regelmäßiges AR-Verb
Pintar folgt dem einfachsten Konjugationsmuster im Spanischen. Man entfernt einfach die Endung -ar und fügt die Standardendungen für jede Zeitform hinzu.
eliminar
eh-lee-mee-NAReli.miˈnaɾ

Beispiele
Por favor, elimina ese archivo de tu computadora, es demasiado viejo.
Bitte lösche diese Datei von deinem Computer, sie ist zu alt.
Tu cuenta de usuario será eliminada si no la usas en seis meses.
Dein Benutzerkonto wird gelöscht, wenn du es sechs Monate lang nicht benutzt.
Verwendung des Reflexivpronomens
Um auszudrücken, dass etwas 'gelöscht wurde' oder 'sich selbst gelöscht hat', ohne zu sagen, wer es getan hat, verwendet das Spanische oft die reflexive Form: 'Se eliminó la foto' (Das Foto wurde gelöscht). Im Deutschen entspricht dies oft dem unpersönlichen 'man' oder dem Passiv.
Übermäßiger Gebrauch von 'Eliminar'
Fehler: “Quiero eliminar este error en mi texto.”
Korrektur: Quiero borrar/corregir este error en mi texto. ('Borrar' ist natürlicher, um kleine Fehler auszulöschen.)
tachar
ta-chartaˈtʃaɾ

Beispiele
Si cometes un error, simplemente táchalo.
Wenn du einen Fehler machst, streiche ihn einfach durch.
Ya taché todas las cosas de mi lista de compras.
Ich habe bereits alles von meiner Einkaufsliste abgehakt.
El profesor tachó el párrafo completo porque no era relevante.
Der Lehrer hat den ganzen Absatz durchgestrichen, weil er nicht relevant war.
Verwendung von 'de' für Listen
Wenn du sagen möchtest, dass du etwas von einer Liste streichst, verwende das Wort 'de': 'Lo taché de la lista' (Ich habe es von der Liste gestrichen).
Tachar vs. Borrar
Fehler: “Verwendung von 'tachar', wenn 'radieren' gemeint ist. Deutsche Lerner könnten dazu neigen, 'tachar' für jede Art des Entfernens zu verwenden, ähnlich wie 'löschen' im Deutschen, aber 'tachar' bedeutet spezifisch, etwas durchzustreichen, während es noch sichtbar ist.”
Korrektur: Verwende 'borrar' zum vollständigen Ausradieren und 'tachar' zum Durchstreichen, während es noch sichtbar ist.
untar
oon-TAHRunˈtaɾ

Beispiele
Me gusta untar mantequilla en el pan tostado.
Ich streiche gerne Butter auf den Toast.
Tienes que untar el molde con aceite antes de hornear.
Du musst die Form vor dem Backen mit Öl einfetten.
No te olvides de untarte crema solar en la espalda.
Vergiss nicht, Sonnencreme auf deinen Rücken zu schmieren.
Verwendung von 'en' vs. 'con'
Verwende 'en' für die Oberfläche (Brot, Haut) und 'con' für die Substanz (Butter, Sahne). Zum Beispiel: 'Untar mantequilla en el pan' (Butter auf das Brot streichen) oder 'Untar el pan con mantequilla' (das Brot mit Butter bestreichen).
Reflexive Verwendung
Wenn du etwas auf deinen eigenen Körper aufträgst, verwende die reflexive Form 'untarse'. Beispiel: 'Me unto crema' (Ich trage mir Creme auf).
Verwendung von 'untar' für Marmelade
Fehler: “Technisch gesehen kann man es verwenden, aber 'untar' wird normalerweise für dicke, cremige Dinge verwendet.”
Korrektur: Verwende 'untar' für Butter oder Sahne und 'poner' oder 'extender' für Dinge wie Marmelade oder Gelee, wenn du natürlicher klingen möchtest.
suprimir
soo-pree-MEERsupɾiˈmiɾ

Beispiele
El ayuntamiento va a suprimir el tráfico en el centro.
Der Stadtrat wird den Verkehr im Zentrum beseitigen.
Han decidido suprimir los exámenes finales este año.
Sie haben beschlossen, die Abschlussprüfungen dieses Jahr abzuschaffen.
Es necesario suprimir los gastos innecesarios.
Es ist notwendig, unnötige Ausgaben zu beseitigen.
Perfekt regelmäßig
Dieses Verb folgt dem genauen Muster von 'vivir'. Du musst dir keine Sorgen über unerwartete Rechtschreibänderungen oder Stammvokalwechsel machen.
Objekte entfernen vs. Dateien löschen
Fehler: “Suprimir el archivo.”
Korrektur: Borrar el archivo.
Häufige Verwechslung: Malen vs. Entfernen
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




