Wie sagt man "träge" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “träge” ist “flojo” — verwenden Sie „flojo“, um eine Person zu beschreiben, die sich nicht anstrengen möchte, oft im Sinne von faul oder nachlässig.
flojo
FLO-hoˈflox o

Beispiele
No seas flojo y ayúdame a limpiar.
Sei nicht faul und hilf mir beim Putzen.
Hoy me siento un poco flojo y no quiero ir al gimnasio.
Heute fühle ich mich ein bisschen schlapp und möchte nicht ins Fitnessstudio gehen.
Aquel estudiante es muy flojo; nunca hace la tarea.
Dieser Schüler ist sehr faul; er macht nie seine Hausaufgaben.
Anpassung von Genus und Numerus
Denke daran, die Endung anzupassen, um die Person zu beschreiben, über die du sprichst: 'flojo' für einen Mann, 'floja' für eine Frau, 'flojos' für eine Gruppe von Männern und 'flojas' für eine Gruppe von Frauen.
Verwendung von 'estar' vs. 'ser'
Fehler: “Él está flojo (um zu sagen, er ist eine faule Person).”
Korrektur: Verwende 'ser' (Él es flojo) für eine Charaktereigenschaft. Verwende 'estar' nur, wenn sich jemand speziell in diesem Moment faul fühlt.
perezoso
peh-reh-SOH-sohpeɾeˈsoso

Beispiele
Mi hermano es muy perezoso y nunca limpia su habitación.
Mein Bruder ist sehr faul und räumt nie sein Zimmer auf.
Hoy me siento un poco perezoso, no quiero ir al gimnasio.
Ich fühle mich heute etwas faul, ich möchte nicht ins Fitnessstudio gehen.
Tuvimos un domingo perezoso viendo películas en el sofá.
Wir hatten einen faulen Sonntag und haben Filme auf der Couch geschaut.
Anpassung an das Geschlecht
Da es sich um ein Adjektiv handelt, musst du die Endung zu 'perezosa' ändern, wenn du eine Frau oder ein feminines Objekt beschreibst. Im Deutschen ist das Adjektiv meist unveränderlich, wenn es prädikativ verwendet wird (z.B. 'Sie ist faul').
Ser vs. Estar
Verwende 'ser', wenn Faulheit ein permanenter Teil der Persönlichkeit von jemandem ist. Verwende 'estar', wenn sich jemand nur im Moment faul fühlt. Dies entspricht dem Deutschen 'sein' für dauerhafte Eigenschaften und 'sich fühlen' oder 'sein' für vorübergehende Zustände.
Faul vs. Langsam
Fehler: “Verwendung von 'perezoso', um einen langsamen Auto zu beschreiben.”
Korrektur: Verwende 'lento' für Geschwindigkeit. 'Perezoso' beschreibt einen Mangel an Motivation, nicht die physische Geschwindigkeit. Im Deutschen würde man hierfür 'langsam' verwenden.
lento
LEN-toh'len.to

Beispiele
Mi conexión a internet está muy lenta hoy, no puedo descargar nada.
Meine Internetverbindung ist heute sehr träge, ich kann nichts herunterladen.
Es un poco lento para captar las indirectas.
Er ist etwas langsam, um die Andeutungen zu verstehen.
Dauerhafte vs. Vorübergehende Langsamkeit
Fehler: “Die Verwendung von *estar* für angeborene geistige Langsamkeit (z.B. *Mi hijo está lento*).”
Korrektur: Wenn Sie meinen, dass eine Person von Natur aus langsam im Denken ist, verwenden Sie *ser*: *Mi hijo es lento*. Verwenden Sie *estar* nur, um einen vorübergehenden Zustand zu beschreiben, wie eine langsame Internetverbindung (*Mi wifi está lenta*).
Person vs. Technik: Flojo/Perezoso vs. Lento
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


