Inklingo

Wie sagt man "umkippen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürumkippenist tumbardieses Wort wird verwendet, wenn physische Objekte wie Bäume, Zäune oder Möbel durch äußere Einwirkung (z. B. Wind, Stoß) umfallen oder umgeworfen werden..

tumbar🔊A2

Dieses Wort wird verwendet, wenn physische Objekte wie Bäume, Zäune oder Möbel durch äußere Einwirkung (z. B. Wind, Stoß) umfallen oder umgeworfen werden.

Mehr erfahren →
volcar🔊B1

Benutze dieses Wort, wenn flüssige Inhalte aus einem Behälter verschüttet werden oder wenn ein Fahrzeug (wie ein Auto oder Boot) seine aufrechte Position verliert und auf die Seite oder den Kopf fällt.

Mehr erfahren →
desmayar🔊A2

Dieses Wort beschreibt das plötzliche und vorübergehende Verlieren des Bewusstseins, oft als Reaktion auf einen Schock, starke Emotionen oder körperliche Schwäche.

Mehr erfahren →
desvanecer🔊B2

Ähnlich wie 'desmayar', aber oft subtiler und kann auch das allmähliche Schwächerwerden oder Verschwinden beschreiben, hier spezifisch auf das Bewusstloswerden bezogen.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

tumbar

/toom-BAR//tumˈbaɾ/

verbA2
Dieses Wort wird verwendet, wenn physische Objekte wie Bäume, Zäune oder Möbel durch äußere Einwirkung (z. B. Wind, Stoß) umfallen oder umgeworfen werden.
Eine Reihe bunter Spielzeugklötze, die von einer kleinen Holzkugel umgestoßen werden.

Beispiele

La tormenta tumbó muchos árboles en el bosque.

Der Sturm warf viele Bäume im Wald um.

El viento tumbó varios árboles en el parque.

Der Wind hat mehrere Bäume im Park umgeworfen.

Ten cuidado o vas a tumbar el jarrón.

Sei vorsichtig, sonst stößt du die Vase um.

El boxeador tumbó a su oponente en el primer asalto.

Der Boxer warf seinen Gegner in der ersten Runde zu Boden.

Das 'a' bei Personen

Wenn du eine Person zu Boden wirfst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen oder die Beschreibung setzen (z. B. 'Tumbé a Juan').

Verwechslung mit 'Caer'

Fehler:La mesa tumbó.

Korrektur: La mesa se tumbó oder Alguien tumbó la mesa. 'Caer' (fallen) passiert von selbst, aber 'tumbar' (umwerfen) braucht normalerweise jemanden oder etwas, das die Aktion verursacht.

volcar

/bohl-KAHR//bolˈkaɾ/

verbB1
Benutze dieses Wort, wenn flüssige Inhalte aus einem Behälter verschüttet werden oder wenn ein Fahrzeug (wie ein Auto oder Boot) seine aufrechte Position verliert und auf die Seite oder den Kopf fällt.
Ein umgekippter Spielzeug-Lastwagen liegt auf der Seite, bunte Bausteine sind herausgefallen.

Beispiele

El camión volcó y derramó su carga en la carretera.

Der Lastwagen kippte um und verschüttete seine Ladung auf der Straße.

El fuerte viento volcó las sillas del jardín.

Der starke Wind kippte die Gartenstühle um.

Ten cuidado, no vayas a volcar el vaso de agua.

Sei vorsichtig, kippe nicht das Glas Wasser um.

El camión volcó en medio de la carretera.

Der Lastwagen kippte auf der Autobahn um.

Der Stammvokalwechsel (o → ue)

Dieses Verb ist ein 'Stammvokalwechsel-Verb' (boot verb), was bedeutet, dass sich das 'o' zu 'ue' ändert in allen Präsensformen außer bei 'nosotros' und 'vosotros'.

Rechtschreibänderung in der Vergangenheit

In der 'yo'-Form der Vergangenheit (Pretérito Perfecto Simple) ändert sich das 'c' zu 'qu' (volqué), um den harten 'K'-Laut beizubehalten.

Stammvokalwechsel vergessen

Fehler:Yo volco el vaso.

Korrektur: Yo vuelco el vaso. Denk daran, dass sich das 'o' zu 'ue' erweitert, wenn es betont wird!

desmayar

/des-ma-YAR//desmaˈʝaɾ/

verbA2
Dieses Wort beschreibt das plötzliche und vorübergehende Verlieren des Bewusstseins, oft als Reaktion auf einen Schock, starke Emotionen oder körperliche Schwäche.
Eine Person, die rückwärts in die Arme eines Freundes fällt und bewusstlos erscheint.

Beispiele

Se desmayó de la impresión al recibir la noticia.

Er/Sie wurde ohnmächtig vor Schreck, als er/sie die Nachricht erhielt.

Ella se desmayó al ver la sangre.

Ella se desmayó al ver la sangre.

Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar.

Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar.

El calor era tan intenso que varios soldados desmayaron.

La temperatura era tan alta que varios soldados se desmayaron.

Verwendung von 'Se'

Wenn du sagen möchtest, dass eine bestimmte Person ohnmächtig wurde, verwendest du fast immer die reflexive Form 'desmayarse' (mit me, te, se, nos, os). Zum Beispiel: 'Me desmayé' (Ich wurde ohnmächtig).

Aktives vs. Passives Ohnmächtigwerden

Ohne das 'se' wird 'desmayar' oft in der Literatur verwendet, um den Verlust von Kraft oder Mut im Allgemeinen zu beschreiben, anstatt dass eine Person physisch umfällt.

Verwechslung mit 'Se'

Fehler:Yo desmayé ayer.

Korrektur: Yo me desmayé ayer. (Im alltäglichen Spanisch benötigst du das Reflexivpronomen 'me', um anzuzeigen, dass es dir selbst passiert ist.)

desvanecer

/des-bah-neh-SEHR//desβaneˈser/

verbB2
Ähnlich wie 'desmayar', aber oft subtiler und kann auch das allmähliche Schwächerwerden oder Verschwinden beschreiben, hier spezifisch auf das Bewusstloswerden bezogen.
Eine Person sitzt auf einer Parkbank mit geschlossenen Augen und leicht erschlafftem Körper.

Beispiele

El excursionista se desvaneció por el agotamiento y el calor extremo.

Der Wanderer wurde ohnmächtig wegen Erschöpfung und extremer Hitze.

Ella se desvaneció por el intenso calor.

Sie wurde ohnmächtig wegen der intensiven Hitze.

Al ver la sangre, el hombre se desvaneció.

Als er das Blut sah, kippte der Mann um.

Immer reflexiv

Wenn 'desvanecer' ohnmächtig werden bedeutet, musst du es immer mit 'me, te, se, nos, os' verwenden. Es ist etwas, das dir körperlich passiert.

Physisches Umkippen vs. Bewusstlosigkeit

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung zwischen dem physischen Umfallen von Objekten und dem Umkippen einer Person (Bewusstlosigkeit). Denken Sie daran: 'tumbar' und 'volcar' beziehen sich auf Dinge, während 'desmayar' und 'desvanecer' sich auf Personen beziehen, die das Bewusstsein verlieren.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.