Wie sagt man "umkippen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “umkippen” ist “tumbar” — dieses Wort wird verwendet, wenn physische Objekte wie Bäume, Zäune oder Möbel durch äußere Einwirkung (z. B. Wind, Stoß) umfallen oder umgeworfen werden..
tumbar
/toom-BAR//tumˈbaɾ/

Beispiele
La tormenta tumbó muchos árboles en el bosque.
Der Sturm warf viele Bäume im Wald um.
El viento tumbó varios árboles en el parque.
Der Wind hat mehrere Bäume im Park umgeworfen.
Ten cuidado o vas a tumbar el jarrón.
Sei vorsichtig, sonst stößt du die Vase um.
El boxeador tumbó a su oponente en el primer asalto.
Der Boxer warf seinen Gegner in der ersten Runde zu Boden.
Das 'a' bei Personen
Wenn du eine Person zu Boden wirfst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen oder die Beschreibung setzen (z. B. 'Tumbé a Juan').
Verwechslung mit 'Caer'
Fehler: “La mesa tumbó.”
Korrektur: La mesa se tumbó oder Alguien tumbó la mesa. 'Caer' (fallen) passiert von selbst, aber 'tumbar' (umwerfen) braucht normalerweise jemanden oder etwas, das die Aktion verursacht.
volcar
/bohl-KAHR//bolˈkaɾ/

Beispiele
El camión volcó y derramó su carga en la carretera.
Der Lastwagen kippte um und verschüttete seine Ladung auf der Straße.
El fuerte viento volcó las sillas del jardín.
Der starke Wind kippte die Gartenstühle um.
Ten cuidado, no vayas a volcar el vaso de agua.
Sei vorsichtig, kippe nicht das Glas Wasser um.
El camión volcó en medio de la carretera.
Der Lastwagen kippte auf der Autobahn um.
Der Stammvokalwechsel (o → ue)
Dieses Verb ist ein 'Stammvokalwechsel-Verb' (boot verb), was bedeutet, dass sich das 'o' zu 'ue' ändert in allen Präsensformen außer bei 'nosotros' und 'vosotros'.
Rechtschreibänderung in der Vergangenheit
In der 'yo'-Form der Vergangenheit (Pretérito Perfecto Simple) ändert sich das 'c' zu 'qu' (volqué), um den harten 'K'-Laut beizubehalten.
Stammvokalwechsel vergessen
Fehler: “Yo volco el vaso.”
Korrektur: Yo vuelco el vaso. Denk daran, dass sich das 'o' zu 'ue' erweitert, wenn es betont wird!
desmayar
/des-ma-YAR//desmaˈʝaɾ/

Beispiele
Se desmayó de la impresión al recibir la noticia.
Er/Sie wurde ohnmächtig vor Schreck, als er/sie die Nachricht erhielt.
Ella se desmayó al ver la sangre.
Ella se desmayó al ver la sangre.
Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar.
Tengo tanto hambre que siento que me voy a desmayar.
El calor era tan intenso que varios soldados desmayaron.
La temperatura era tan alta que varios soldados se desmayaron.
Verwendung von 'Se'
Wenn du sagen möchtest, dass eine bestimmte Person ohnmächtig wurde, verwendest du fast immer die reflexive Form 'desmayarse' (mit me, te, se, nos, os). Zum Beispiel: 'Me desmayé' (Ich wurde ohnmächtig).
Aktives vs. Passives Ohnmächtigwerden
Ohne das 'se' wird 'desmayar' oft in der Literatur verwendet, um den Verlust von Kraft oder Mut im Allgemeinen zu beschreiben, anstatt dass eine Person physisch umfällt.
Verwechslung mit 'Se'
Fehler: “Yo desmayé ayer.”
Korrektur: Yo me desmayé ayer. (Im alltäglichen Spanisch benötigst du das Reflexivpronomen 'me', um anzuzeigen, dass es dir selbst passiert ist.)
desvanecer
/des-bah-neh-SEHR//desβaneˈser/

Beispiele
El excursionista se desvaneció por el agotamiento y el calor extremo.
Der Wanderer wurde ohnmächtig wegen Erschöpfung und extremer Hitze.
Ella se desvaneció por el intenso calor.
Sie wurde ohnmächtig wegen der intensiven Hitze.
Al ver la sangre, el hombre se desvaneció.
Als er das Blut sah, kippte der Mann um.
Immer reflexiv
Wenn 'desvanecer' ohnmächtig werden bedeutet, musst du es immer mit 'me, te, se, nos, os' verwenden. Es ist etwas, das dir körperlich passiert.
Physisches Umkippen vs. Bewusstlosigkeit
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



