Wie sagt man "urkunde" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “urkunde” ist “acta” — verwenden Sie „acta“ für offizielle Dokumente, die einen besonderen Lebensvorgang beurkunden, wie Geburts-, Heirats- oder Sterbeurkunden.
acta
AK-tahˈakta

Beispiele
Necesito una copia de mi acta de nacimiento para el pasaporte.
Ich brauche eine Kopie meiner Geburtsurkunde für den Reisepass.
El acta de matrimonio está guardada en la caja fuerte.
Die Heiratsurkunde wird im Safe aufbewahrt.
El juez firmó el acta de defunción.
Der Richter unterschrieb die Sterbeurkunde.
Verwendung mit 'De'
Um anzugeben, um welche Art von Urkunde es sich handelt, verwenden wir immer das Wort 'de', gefolgt von dem Ereignis. Es ist, als würde man 'Urkunde der Geburt' sagen, anstatt nur 'Geburtsurkunde'.
Pluralartikel
Fehler: “Los actas de nacimiento.”
Korrektur: Las actas de nacimiento. Die 'el'-Regel gilt nur für die Singularform. Im Plural verwendet man 'las' wie jedes andere feminine Wort.
diploma
dee-PLOH-mahdiˈploma

Beispiele
Recibí mi diploma de la escuela hoy.
Ich habe heute mein Schuldiplom erhalten.
El diploma está colgado en la pared de su oficina.
Das Diplom hängt an der Wand seines Büros.
Para solicitar el empleo, debes presentar una copia de tu diploma universitario.
Um sich für die Stelle zu bewerben, müssen Sie eine Kopie Ihres Universitätsdiploms vorlegen.
Die 'El'-Falle
Obwohl dieses Wort auf '-a' endet, ist es tatsächlich ein 'männliches Wort' (maskulin). Man muss 'el diploma' sagen, nicht 'la diploma'.
Pluralform
Um es in den Plural zu setzen, fügen Sie einfach ein 's' am Ende hinzu: 'los diplomas'.
Falsches Geschlecht
Fehler: “Me dieron la diploma.”
Korrektur: Me dieron el diploma. (Spanische Wörter griechischen Ursprungs, die auf -ma enden, sind fast immer maskulin.)
escritura
es-kree-TOO-raheskɾiˈtuɾa

Beispiele
El notario preparó la escritura de compraventa del apartamento.
Der Notar bereitete die Kaufurkunde für die Wohnung vor.
Sin la escritura, no podemos demostrar que la casa es nuestra.
Ohne die Urkunde können wir nicht beweisen, dass das Haus uns gehört.
Kontext ist entscheidend
Wenn es um Häuser, Grundstücke oder formelle Vereinbarungen geht, bedeutet 'escritura' fast immer das juristische Dokument und nicht nur die Handschrift.
instrumento
een-stroo-MEN-tohinstɾuˈmento

Beispiele
El notario preparó el instrumento de compraventa de la propiedad.
Der Notar fertigte das Rechtsdokument (die Urkunde) für den Verkauf der Immobilie an.
La diplomacia fue el instrumento clave para resolver el conflicto.
Die Diplomatie war das Schlüsselinstrument, um den Konflikt zu lösen.
Necesitamos un instrumento legal que respalde nuestra decisión.
Wir brauchen ein Rechtsdokument, das unsere Entscheidung stützt.
Formelle Verwendung
Wenn es sich auf ein juristisches Schriftstück bezieht, erscheint es oft zusammen mit Wörtern wie 'público' (öffentlich) oder 'notarial' (notariell), was auf einen sehr formellen Kontext hindeutet.
título
Beispiele
El duque heredó su título de nobleza de su padre.
Der Herzog erbte seinen Adelstitel von seinem Vater.
Häufige Verwechslung: „Acta“ vs. „Escritura“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



