Wie sagt man "verdacht" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verdacht” ist “sospecha” — verwenden Sie „sospecha“, wenn Sie einen begründeten Verdacht auf eine illegale Handlung, ein Verbrechen oder ein problematisches Verhalten ausdrücken möchten, oft im polizeilichen oder juristischen Kontext..
sospecha
soh-SPEH-chah/sosˈpetʃa/

Beispiele
La policía actuó bajo la sospecha de fraude.
Die Polizei handelte unter dem Verdacht des Betrugs.
No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.
Ich habe keinen Verdacht bezüglich seiner Ehrlichkeit.
Su comportamiento levantó muchas sospechas.
Sein Verhalten weckte viele Verdächtigungen.
Verwendung von 'Tener'
Um auszudrücken, dass man misstrauisch ist, verwendet das Spanische das Verb 'tener' (haben): 'Tengo una sospecha' (Ich habe einen Verdacht). Dies unterscheidet sich vom Deutschen, wo man eher 'Ich habe einen Verdacht' sagt, anstatt 'Ich habe Verdacht'.
Verwendung von 'Ser' oder 'Estar'
Fehler: “Soy sospecha / Estoy sospecha”
Korrektur: Verwenden Sie 'Tener una sospecha' (Ich habe einen Verdacht) oder 'Tener sospechas' (Ich habe Verdächtigungen). Im Deutschen würde man eher 'Ich bin verdächtig' (als Person) sagen, aber nicht in dieser Konstruktion.
moscas
/MO-skahs//ˈmoskas/

Beispiele
Lleva un paraguas, por si las moscas.
Nimm einen Regenschirm mit, vorsichtshalber (wörtlich: 'für falls die Fliegen').
Parece que tiene la mosca detrás de la oreja con ese negocio.
Es scheint, er ist misstrauisch wegen dieses Geschäfts (wörtlich: 'er hat die Fliege hinter dem Ohr').
Feste Wendungen
Diese Phrasen sind fest und können nicht geändert werden. Zum Beispiel verwendet 'por si las moscas' immer den Plural 'moscas' und kann nicht zu 'por si la mosca' geändert werden. Dies ist anders als im Deutschen, wo man theoretisch 'für den Fall der Fliege' sagen könnte, aber die feste Wendung ist 'für alle Fälle'.
Verwechslung von „sospecha“ und „moscas“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

