Inklingo

Wie sagt man "zweifel" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzweifelist dudaverwende „duda“, wenn du ein Gefühl der Ungewissheit oder eine konkrete Frage hast, die du klären möchtest..

German → Spanisch

duda

/doo-da//ˈdu.ða/

SubstantivA2Standard
Verwende „duda“, wenn du ein Gefühl der Ungewissheit oder eine konkrete Frage hast, die du klären möchtest.
Eine kleine, einfache Figur steht an einer Weggabelung und blickt mit einem verwirrten oder unsicheren Ausdruck zwischen den beiden Richtungen hin und her.

Beispiele

Tengo una duda sobre cómo funciona esto.

Ich habe eine Frage dazu, wie das funktioniert.

No me cabe la menor duda de que tienes razón.

Ich habe nicht den geringsten Zweifel daran, dass du Recht hast.

Sin duda, este es el mejor restaurante de la ciudad.

Ohne Zweifel ist das das beste Restaurant der Stadt.

Duda vs. Pregunta

'Duda' ist das Gefühl der Ungewissheit, das man im Kopf hat. 'Pregunta' ist die tatsächliche Frage, die man laut stellt, um Informationen zu erhalten. Wenn du im Unterricht die Hand hebst, hast du eine 'duda', aber du stellst eine 'pregunta'.

Eine 'duda' stellen

Fehler:Voy a hacerte una duda.

Korrektur: Voy a hacerte una pregunta. 'Preguntas' werden 'gemacht' oder 'gestellt' ('hacer'). Eine 'duda' hat man ('tener').

cuestión

SubstantivB2Standard
Nutze „cuestión“, wenn es um eine offene Frage, ein Thema oder ein Problem geht, das diskutiert oder beantwortet werden muss, ähnlich dem deutschen „Thema“ oder „Angelegenheit“.

Beispiele

No quiso responder a mi cuestión sobre el futuro de la empresa.

Er wollte meine Frage nach der Zukunft des Unternehmens nicht beantworten.

sospecha

soh-SPEH-chah/sosˈpetʃa/

SubstantivB1Standard
Verwende „sospecha“, wenn ein Verdacht oder eine Vermutung besteht, oft im Zusammenhang mit einer möglichen illegalen Handlung oder einem Fehlverhalten.
Eine kleine, weitäugige Zeichentrickmaus, die sich hinter einem großen Stück Käse versteckt und nervös auf einen dunklen Schatten späht, der von der Seite kommt, was ein Gefühl des Misstrauens veranschaulicht.

Beispiele

La policía actuó bajo la sospecha de fraude.

Die Polizei handelte unter dem Verdacht des Betrugs.

No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.

Ich habe keinen Verdacht bezüglich seiner Ehrlichkeit.

Su comportamiento levantó muchas sospechas.

Sein Verhalten weckte viele Verdächtigungen.

Verwendung von 'Tener'

Um auszudrücken, dass man misstrauisch ist, verwendet das Spanische das Verb 'tener' (haben): 'Tengo una sospecha' (Ich habe einen Verdacht). Dies unterscheidet sich vom Deutschen, wo man eher 'Ich habe einen Verdacht' sagt, anstatt 'Ich habe Verdacht'.

Verwendung von 'Ser' oder 'Estar'

Fehler:Soy sospecha / Estoy sospecha

Korrektur: Verwenden Sie 'Tener una sospecha' (Ich habe einen Verdacht) oder 'Tener sospechas' (Ich habe Verdächtigungen). Im Deutschen würde man eher 'Ich bin verdächtig' (als Person) sagen, aber nicht in dieser Konstruktion.

sombras

SOHM-bras/ˈsom.bɾas/

SubstantivB2Standard
Setze „sombras“ ein, wenn Unsicherheiten oder Misstrauen bezüglich der Zukunft oder der Zuverlässigkeit von etwas oder jemandem ausgedrückt werden sollen.
Eine vereinfachte Zeichentrickfigur, die zögerlich an einer Weggabelung auf einem Feldweg steht und verwirrt ist, welchen Weg sie einschlagen soll. Ein Weg ist frei, und der andere führt in einen Bereich mit dunklem, verhüllendem Nebel.

Beispiele

La crisis puso muchas sombras sobre el futuro de la empresa.

Die Krise warf viele Zweifel auf die Zukunft des Unternehmens.

Hay que sacar a la luz las sombras del pasado político.

Wir müssen die Geheimnisse (oder dunklen Seiten) der politischen Vergangenheit ans Licht bringen.

Figurative Erweiterung

Diese Bedeutung ist eine einfache Erweiterung des physischen Schattens: So wie ein Schatten Dinge verbirgt, können 'sombras' verborgene Probleme, Zweifel oder Mangel an Klarheit bedeuten. Im Deutschen entspricht dies oft dem Wort 'Schatten' im übertragenen Sinne (z.B. 'ein Schatten auf etwas werfen').

Verwechslung von „duda“ und „cuestión“

Viele Lerner verwechseln „duda“ und „cuestión“. Merke dir: „Duda“ beschreibt ein persönliches Gefühl der Unsicherheit oder eine Frage, während „cuestión“ eher ein objektives Thema oder eine Angelegenheit bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.