Wie sagt man "vergeuden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vergeuden” ist “desperdiciar” — dies ist die gebräuchlichste Übersetzung und wird verwendet, wenn man das Verschwenden von Dingen wie Lebensmitteln, Zeit oder Energie im Allgemeinen meint..
desperdiciar
/des-pair-dee-syar//despeɾðiˈsjaɾ/

Beispiele
No desperdicies la comida, hay mucha gente con hambre.
Verschwende das Essen nicht; es gibt viele hungrige Menschen.
Estamos desperdiciando mucha agua con esa manguera rota.
Wir verschwenden viel Wasser mit diesem kaputten Schlauch.
Él desperdició todo su dinero en juegos de azar.
Er hat sein ganzes Geld beim Glücksspiel vergeudet.
Ein regelmäßiger Freund
Dies ist ein regelmäßiges '-ar'-Verb. Es folgt exakt den gleichen Mustern wie 'hablar', sodass Sie sich keine Sorgen über seltsame Rechtschreibänderungen machen müssen.
Direkte Aktion
Das, was verschwendet wird, stellst du direkt nach dem Verb, ohne zusätzliche Wörter (wie 'de' oder 'a'). Zum Beispiel: 'desperdiciar papel' (Papier verschwenden).
Gastar vs. Desperdiciar
Fehler: “Verwenden von 'gastar' für Lebensmittel, die man wegwirft.”
Korrektur: Verwenden Sie 'gastar' für normales Geldausgeben, aber 'desperdiciar' für das Wegwerfen von Dingen oder deren schlechte Verwendung.
malgastar
/mahl-gahs-TAHR//malɣasˈtaɾ/

Beispiele
No quiero malgastar mi dinero en cosas que no necesito.
Ich möchte mein Geld nicht für Dinge verschwenden, die ich nicht brauche.
Estamos malgastando mucho tiempo con esta reunión.
Wir verschwenden mit diesem Meeting viel Zeit.
Es una pena malgastar tanto talento.
Es ist schade, so viel Talent zu verschwenden.
Ein zusammengesetztes Wort
Dieses Wort ist eine Kombination aus 'mal' (schlecht) und 'gastar' (ausgeben). Wörtlich bedeutet es, schlecht auszugeben!
Direkte Verwendung
Du brauchst keine Präposition wie 'auf' vor der Sache, die du verschwendest. Sag einfach 'malgastar el tiempo' (die Zeit verschwenden).
Malgastar vs. Perder
Fehler: “Perdí mi dinero en esa tienda. (Ich habe mein Geld in diesem Laden verloren.)”
Korrektur: Malgasté mi dinero en esa tienda. (Ich habe mein Geld in diesem Laden verschwendet.) Benutze 'perder' für den Verlust von Schlüsseln, aber 'malgastar' für das Verschwenden von Geld.
disipar
/dee-see-par//disiˈpaɾ/

Beispiele
Disipó toda su fortuna en apuestas.
Er verschwendete sein gesamtes Vermögen mit Wetten.
No debemos disipar nuestras energías en cosas sin importancia.
Wir sollten unsere Energie nicht für unwichtige Dinge vergeuden.
La herencia se disipó en pocos años.
Das Erbe wurde in wenigen Jahren verschwendet.
Formeller Ton
Diese Bedeutung ist sehr formell. Im Alltag sagen die Leute normalerweise 'gastar' oder 'malgastar', wenn sie Geld verschwenden. Im Deutschen entspricht dies eher 'verschwenden' oder 'vergeuden'.
Vermeide es für kleine Gegenstände
Fehler: “Disipé mis llaves.”
Korrektur: Perdí mis llaves. 'Disipar' bezieht sich auf Ressourcen, die verschwinden, nicht auf physische Gegenstände, die man verlegt.
Häufige Verwechslung bei „vergeuden“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


