Inklingo

Wie sagt man "verwechseln" auf Spanisch

German → Spanisch

confundir

/kohn-foon-DEER//koɱfunˈdiɾ/

VerbA2Allgemein
Verwenden Sie 'confundir', wenn Sie zwei oder mehr Personen oder Dinge im physischen Sinne verwechseln, also nicht auseinanderhalten können.
Ein Kind hält zwei verschiedene rote Früchte und schaut sie ratlos an, als ob es versuchen würde zu entscheiden, welche welche ist.

Beispiele

Siempre confundo a los gemelos.

Ich verwechsle die Zwillinge immer miteinander.

Es fácil confundir el azúcar con la sal.

Es ist leicht, Zucker und Salz zu verwechseln.

No me confundas con mi hermano mayor.

Verwechsle mich nicht mit meinem älteren Bruder.

Die 'Con'-Verbindung

Im Deutschen sagt man, man verwechselt eine Sache 'mit' einer anderen. Im Spanischen verwendet man 'con' (mit). Stell es dir so vor, als würdest du eine Sache 'mit' einer anderen vermischen.

Das persönliche 'a'

Wenn du eine Person mit einer anderen verwechselst, musst du vor dem Namen der Person das 'persönliche a' verwenden, z. B. 'Confundo a Pedro con Juan'.

Verwendung von 'para' oder 'por'

Fehler:Confundo el perro para un lobo.

Korrektur: Confundo el perro con un lobo. Im Spanischen wird immer 'con' verwendet, um anzugeben, womit die erste Sache verwechselt wird.

equivocar

/eh-kee-boh-KAR//ekiboˈkaɾ/

VerbA2Allgemein
Nutzen Sie 'equivocar', wenn Sie sich bei einer Auswahl geirrt haben, z. B. die falsche Nummer gewählt oder den falschen Bus genommen haben.
Eine Person, die versucht, einen quadratischen Holzklotz in ein rundes Loch in einem bunten Spielzeug zu stecken.

Beispiele

Lo siento, creo que me he equivocado de número.

Entschuldigung, ich glaube, ich habe die falsche Nummer gewählt.

Si piensas que voy a rendirme, te equivocas.

Wenn du denkst, dass ich aufgeben werde, liegst du falsch.

Equivoqué el camino y tardé dos horas más.

Ich habe den falschen Weg genommen und es hat mich zwei Stunden länger gekostet.

Der Wechsel von 'C' zu 'QU'

Um den harten 'K'-Laut zu erhalten, ändert sich der Buchstabe 'c' zu 'qu', wenn der nächste Buchstabe ein 'e' ist (wie in 'equivoqué' oder 'equivoque').

Verwendung der 'Selbst'-Form

In 90% der Fälle verwendest du dies mit einem Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se). Sage 'Me equivoqué' für 'Ich habe einen Fehler gemacht'.

Verwendung von 'Soy' für 'Ich bin falsch'

Fehler:Yo soy equivocado.

Korrektur: Estoy equivocado (beschreibt einen Zustand) oder Me equivoco (die Handlung, falsch zu liegen).

Rechtschreibfehler in der Vergangenheit

Fehler:Yo equivocé.

Korrektur: Yo equivoqué. Denk daran, dass 'ce' wie 'se' klingt, also brauchen wir 'que', um den 'ke'-Laut beizubehalten.

mezclar

/mess-KLAR//mesˈklaɾ/

VerbB1Allgemein
Setzen Sie 'mezclar' ein, wenn Sie dazu neigen, verschiedene Bereiche wie Arbeit und Privatleben oder Konzepte miteinander zu vermischen.
Eine Gruppe von Menschen steht im Kreis, wobei eine Person eine andere sanft am Arm in die Mitte der Gruppe zieht.

Beispiele

No me gusta mezclar los negocios con la amistad.

Ich mag es nicht, Geschäfte mit Freundschaft zu mischen.

A veces mezclo los nombres de mis primos.

Manchmal verwechsle ich die Namen meiner Cousins.

Se mezcló en un problema que no era suyo.

Er hat sich in ein Problem verwickelt, das nicht seins war.

Sich selbst durcheinanderbringen

Um 'sich durcheinanderbringen' oder 'sich unter Leute mischen' zu sagen, verwende die reflexive Form 'mezclarse' (füge 'se' am Ende hinzu). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft reflexive Verben wie 'sich mischen' oder 'sich einbringen'.

Die häufigste Verwechslung

Lernende verwechseln oft 'confundir' und 'equivocar'. 'Confundir' bezieht sich auf das Durcheinanderbringen von identifizierbaren Dingen oder Personen, während 'equivocar' eine falsche Wahl oder Entscheidung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.