Inklingo

Wie sagt man "verzeiht" auf Spanisch

German → Spanisch

perdona

per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

VerbA2
Verwenden Sie 'perdona' für die dritte Person Singular Präsens (er/sie/es/Sie formell), wenn es um das Verzeihen von Fehlern oder Vergehen geht.
Eine Illustration von zwei Kindern, die sich herzlich umarmen und Frieden und Versöhnung nach einem Streit symbolisieren.

Beispiele

Ella siempre perdona los errores de su hijo.

Sie verzeiht die Fehler ihres Sohnes immer.

Si usted me perdona, podemos seguir con la reunión.

Wenn Sie mir verzeihen, können wir mit der Besprechung fortfahren.

Regelmäßiges AR-Verb

Da 'perdonar' auf -ar endet, ist es ein regelmäßiges Verb. Das bedeutet, es folgt dem häufigsten und vorhersagbarsten Muster für die Konjugation in allen Zeiten, was das Auswendiglernen erleichtert.

excusa

/eks-KOO-sah//ekˈsusa/

VerbA2
Nutzen Sie 'excusa' (dritte Person Singular Präsens), wenn es darum geht, ein Verhalten zu entschuldigen oder zu rechtfertigen, anstatt es zu verzeihen.
Eine Bilderbuchillustration, die einen freundlichen Erwachsenen zeigt, der sanft lächelt und eine verzeihende Geste in Richtung einer kleineren Figur macht, die erleichtert aussieht.

Beispiele

Ella siempre excusa la mala conducta de su hijo.

Sie entschuldigt immer das schlechte Benehmen ihres Sohnes.

Usted excusa a los demás, pero nunca se excusa a sí mismo.

Sie entschuldigen andere, aber sich selbst entschuldigen Sie nie.

Reflexive Verwendung

Um 'sich selbst entschuldigen' zu sagen, verwenden Sie die reflexive Form: 'excusarse'. Zum Beispiel: 'Me excusé por mi error' (Ich entschuldigte mich für meinen Fehler).

Verwendung von 'excusa' für 'Müssen'

Fehler:Verwendung von 'excusa' anstelle von 'debe' (z. B. 'Ella excusa estudiar' für 'Sie muss lernen').

Korrektur: Das ist falsch. Verwenden Sie 'excusar' nur für Vergebung oder Rechtfertigung. Für Verpflichtung verwenden Sie 'deber' oder 'tener que'.

perdone

pehr-DOH-nay (Stress on the second syllable)/peɾˈðo.ne/

VerbB2
Verwenden Sie 'perdone' (formelle Anrede 'usted' oder Subjuntivo), wenn Sie eine Person direkt ansprechen oder eine Unsicherheit/Hoffnung bezüglich des Verzeihens ausdrücken.
Zwei freundliche Figuren stehen zusammen. Eine Figur streckt eine offene, einladende Hand zur anderen aus, was Vergebung und Versöhnung symbolisiert.

Beispiele

No creo que mi jefe me perdone por llegar tarde.

Ich glaube nicht, dass mein Chef mir verzeiht, dass ich zu spät gekommen bin.

Dudo que él perdone tan fácilmente.

Ich bezweifle, dass er so leicht verzeiht.

Espero que usted me perdone, señora.

Ich hoffe, dass Sie mir verzeihen, gnädige Frau.

Auslöser für den Subjunktiv

Diese Form ('perdone') ist nach bestimmten Phrasen wie 'No creo que...' (Ich glaube nicht, dass...) oder 'Dudo que...' (Ich bezweifle, dass...) erforderlich, da diese Unsicherheit ausdrücken. Im Deutschen wird hier ebenfalls der Konjunktiv I verwendet (z.B. 'er verzeihe').

Subjektanpassung

Wenn der Hauptsatz (z.B. 'Yo creo') eine andere Person beschreibt, die die Handlung ausführt, als der zweite Teil ('que él perdone'), ist die Subjunktivform erforderlich. Dies ist analog zur deutschen Konjunktiv-I-Bildung bei indirekter Rede.

Verwechslung von 'excusa' und 'perdona'

Viele Lernende verwechseln 'excusa' und 'perdona'. 'Perdona' bezieht sich auf das Verzeihen eines Fehlers, während 'excusa' eher das Entschuldigen oder Rechtfertigen eines Verhaltens meint. Achten Sie auf den Unterschied zwischen 'verzeihen' und 'entschuldigen'.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.