Wie sagt man "vorgesehen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vorgesehen” ist “previsto” — verwenden Sie „previsto“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas erwartet wurde, oft im Sinne einer Vorhersage oder Planung, die jedoch möglicherweise nicht eingetreten ist..
previsto
preh-VEES-toh/preˈβisto/

Beispiele
La tormenta fue más fuerte de lo previsto.
Der Sturm war stärker als erwartet (als vorgesehen).
Todos los cambios previstos se implementarán en enero.
Alle geplanten Änderungen werden im Januar umgesetzt.
La medida prevista causó controversia en el parlamento.
Die erwartete Maßnahme sorgte im Parlament für Kontroversen.
Habíamos previsto el problema, pero no pudimos evitarlo.
Wir hatten das Problem vorgesehen, konnten es aber nicht vermeiden.
Adjektivische Übereinstimmung
Als Adjektiv muss „previsto“ seine Endung an das Geschlecht (maskulin/feminin) und die Zahl (Singular/Plural) des Substantivs anpassen, das es beschreibt: la fecha prevista (die vorgesehene Datum), los riesgos previstos (die vorgesehenen Risiken).
Unregelmäßigkeit von 'Prever'
„Previsto“ ist das unregelmäßige Partizip Perfekt des Verbs „prever“ (vorhersehen). Dieses Verb folgt dem Muster von „ver“ (sehen), dessen Partizip „visto“ ist. Im Deutschen sind Partizipien oft regelmäßig (z. B. sehen -> gesehen), aber prever ist unregelmäßig.
Bildung der Perfektformen
Wenn es mit „haber“ verwendet wird (z. B. he, has, ha), ändert das Partizip „previsto“ seine Endung niemals, unabhängig von Geschlecht oder Zahl des besprochenen Objekts. Dies ist anders als bei deutschen Hilfsverben, wo das Partizip selbst oft unveränderlich ist, aber die spanische Konstruktion ist spezifisch.
Fehler: “*La reunión fue previsto.*”
Korrektur: Da „reunión“ feminin ist, müssen Sie sagen: *La reunión fue prevista.* (Das Treffen war vorgesehen.) Im Deutschen ist das Adjektiv oft unveränderlich, aber im Spanischen muss es angepasst werden.
Versuch, es regelmäßig zu bilden
Fehler: “Verwendung der nicht existierenden Form *preído* anstelle von *previsto*.”
Korrektur: Merken Sie sich immer das V: *previsto*. Es ist eine sehr häufige Unregelmäßigkeit!
destinado
dess-tee-NAH-doh/des.tiˈna.ðo/

Beispiele
Esta sala está destinada a reuniones importantes.
Dieser Raum ist für wichtige Besprechungen bestimmt.
La ayuda económica está destinada a las familias afectadas por la tormenta.
Die Wirtschaftshilfe ist für die von dem Sturm betroffenen Familien vorgesehen.
Parece que estamos destinados a encontrarnos una y otra vez.
Es scheint, dass wir dazu bestimmt sind, uns immer wieder zu treffen.
Angleichungsregel
Als Adjektiv muss 'destinado' seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt, sowohl in Bezug auf Numerus (Singular/Plural) als auch Genus (Maskulin/Feminin): 'destinada', 'destinados', 'destinadas'.
Immer 'a' verwenden
Wenn man angibt, wofür etwas bestimmt ist, muss man nach 'destinado' immer die Präposition 'a' (zu/für) verwenden.
Vergessen der Genusangleichung
Fehler: “La carta está destinado a ti.”
Korrektur: La carta está destinada a ti. (Da 'carta' feminin ist, muss das Adjektiv 'destinada' sein.)
esperado
es-peh-RAH-doh/es.peˈɾa.ðo/

Beispiele
El resultado del examen fue el esperado.
Das Ergebnis der Prüfung war das erwartete.
La reacción de la audiencia fue la esperada, aplaudieron de pie.
Die Reaktion des Publikums war die erwartete; sie spendeten stehenden Applaus.
Llegamos a la hora esperada, justo a tiempo para cenar.
Wir kamen zur erwarteten Zeit an, pünktlich zum Abendessen.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus und Numerus)
'Esperado' ist ein beschreibendes Wort und muss seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt. Bei einem femininen Substantiv verwenden Sie 'esperada' (la carta esperada). Bei Plural-Substantiven fügen Sie 's' hinzu (los regalos esperados). Im Deutschen ist die Endung flexibler, aber die Anpassung an das Geschlecht (der/die/das) ist entscheidend, z.B. 'der erwartete Brief' vs. 'die erwartete Nachricht'.
Vergessen der Endungsanpassung
Fehler: “La respuesta esperado (männliche Endung bei einem femininen Substantiv).”
Korrektur: La respuesta esperada. Achten Sie immer darauf, dass die Endung mit dem Geschlecht und der Zahl des Substantivs übereinstimmt. Im Deutschen wäre dies vergleichbar mit 'die erwartete Antwort' (korrekt) statt 'der erwartete Antwort' (falsch).
Verwechslung von „previsto“ und „esperado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


