Wie sagt man "vorläufig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vorläufig” ist “previo” — verwenden Sie „previo“, wenn etwas „vorherig“ oder „im Voraus“ notwendig ist, oft im Sinne einer Bedingung oder eines notwendigen Schritts.
previo
PREH-bee-ohˈpɾeβjo

Beispiele
Necesitas una cita previa para ver al médico.
Sie benötigen einen vorherigen Termin (zur Vorabreservierung), um den Arzt aufzusuchen.
Sin aviso previo, la tienda cerró sus puertas.
Ohne vorherige Ankündigung schloss der Laden seine Türen.
El estudio previo demostró que el proyecto era viable.
Die vorläufige Studie zeigte, dass das Projekt durchführbar war.
Angleichung der Endungen
Da es sich um ein beschreibendes Wort handelt, muss sich seine Endung ändern, um das Ding, über das Sie sprechen, anzupassen. Verwenden Sie 'previo' für maskuline Dinge (un aviso previo) und 'previa' für feminine Dinge (una cita previa).
Verwendung mit 'a'
Wenn Sie sagen möchten, dass etwas 'vor' einem Ereignis stattgefunden hat, verwenden Sie die Wendung 'previo a'. Sie funktioniert genauso wie 'antes de', klingt aber etwas professioneller.
Das 'A' vergessen
Fehler: “Hablamos previo la reunión.”
Korrektur: Hablamos previo a la reunión (Wir sprachen vor dem Treffen). Sie brauchen immer das 'a', wenn Sie es mit einem bestimmten Ereignis verbinden.
preliminar
pre-lee-mee-narpɾelimiˈnaɾ

Beispiele
Los resultados preliminares del examen son muy buenos.
Die vorläufigen Ergebnisse der Prüfung sind sehr gut.
El equipo ganó la fase preliminar del torneo.
Das Team gewann die Vorausscheidungsrunde des Turniers.
Hicieron una investigación preliminar antes de construir la casa.
Sie führten eine vorläufige Untersuchung durch, bevor sie das Haus bauten.
Eine Form für alle
Dieses Wort bleibt genau gleich, egal ob Sie eine maskuline oder feminine Sache beschreiben (un paso preliminar / una fase preliminar). Im Deutschen ist dies bei Adjektiven wie 'vorläufig' oder 'preliminär' auch der Fall, z.B. 'ein vorläufiger Bericht' und 'eine vorläufige Phase'.
Platzierung
In den meisten Fällen sollten Sie dieses Wort nach der Person oder Sache platzieren, die Sie beschreiben. Dies entspricht auch der deutschen Wortstellung, z.B. 'ein vorläufiges Ergebnis'.
Die 'o'-Falle
Fehler: “un paso preliminario”
Korrektur: un paso preliminar; obwohl viele Adjektive auf 'o' enden, endet dieses immer auf 'r'. Im Deutschen ist dies kein Problem, da das Adjektiv 'vorläufig' oder 'preliminär' seine Form an das Geschlecht und den Fall des Nomens anpasst (z.B. 'der vorläufige Bericht', 'die vorläufige Phase').
preparatorio
pre-pah-rah-TOH-ryohpɾepaɾaˈtoɾjo

Beispiele
Estamos en la fase preparatoria del proyecto.
Wir befinden uns in der Vorbereitungsphase des Projekts.
Hizo un curso preparatorio para entrar a la universidad.
Er machte einen Vorbereitungskurs, um an die Universität zu kommen.
Los atletas realizan ejercicios preparatorios antes de la carrera.
Die Athleten führen vor dem Wettkampf vorbereitende Übungen durch.
Angleichung an das Nomen
Im Spanischen muss dieses Wort mit dem Geschlecht des Nomens übereinstimmen, das es beschreibt. Verwende 'preparatorio' für maskuline Nomen (un curso) und 'preparatoria' für feminine Nomen (una fase).
Stellung
Dieses Wort steht normalerweise nach der Person oder Sache, die es beschreibt, wie 'el examen preparatorio'.
Beschreibung von Personen
Fehler: “Él es un hombre preparatorio.”
Korrektur: Él es un hombre preparado.
condicional
kon-dee-syo-NALkon.di.sjoˈnal

Beispiele
La venta del coche es condicional a que yo encuentre un trabajo nuevo.
Der Verkauf des Autos ist davon abhängig, dass ich einen neuen Job finde.
El juez le concedió la libertad condicional después de diez años.
Der Richter gewährte ihm nach zehn Jahren bedingte Haftentlassung.
Tengo una oferta de trabajo condicional a pasar el examen médico.
Ich habe ein Stellenangebot, das von dem Bestehen der medizinischen Untersuchung abhängt.
Genusangleichung
Da 'condicional' auf -al endet, ist die Form für männliche und weibliche Substantive gleich (z.B. 'el acuerdo condicional' (der bedingte Vertrag), 'la oferta condicional' (das bedingte Angebot)).
preparativo
pre-pah-rah-TEE-bohpɾepaɾaˈtiβo

Beispiele
Tomamos algunas medidas preparativas antes de la tormenta.
Wir haben vor dem Sturm einige vorbereitende Maßnahmen ergriffen.
Es un curso preparativo para el examen oficial.
Es ist ein Vorbereitungskurs für die offizielle Prüfung.
Iniciaron la fase preparativa del proyecto.
Sie begannen die vorbereitende Phase des Projekts.
Genusangleichung
Da es sich hier um ein Adjektiv handelt, muss es sich an das Nomen anpassen. Verwende 'preparativo' für maskuline Dinge (un curso preparativo) und 'preparativa' für feminine Dinge (una fase preparativa). Im Deutschen ist das Adjektiv 'vorbereitend' unveränderlich, wenn es nach dem Nomen steht, aber es muss sich im Genus und Numerus anpassen, wenn es davor steht: 'ein vorbereitender Kurs', 'eine vorbereitende Phase'.
Falsche Wortstellung
Fehler: “Sagen 'el preparativo curso'.”
Korrektur: Sage 'el curso preparativo'. Im Spanischen stehen beschreibende Adjektive wie dieses fast immer nach dem Nomen. Im Deutschen ist die Stellung vor dem Nomen üblich: 'der vorbereitende Kurs'.
Verwechslung von Vorbereitung und Vorläufigkeit
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




